15/2002. (III. 28.) PM rendelet
2002.04.07.
3. § Ez a rendelet a kihirdetését követő 10. napon lép hatályba, rendelkezéseit az ezt követően végrehajtott vámkezeléseknél kell alkalmazni.
1. számú melléklet a 15/2002. (III. 28.) PM rendelethez
A vámtarifa alkalmazásának általános szabályai
A 3/a. szabály IV. a) pontjának második sora:
Törölje a ,,8508 vtsz. alá az elektromechanikus kéziszerszámokhoz'' kifejezést és helyettesítse a ,,8467 vtsz. alá a beépített elektromotorral felszerelt kéziszerszámokhoz'' kifejezéssel.
01011–0101.20 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
0101.10 – Fajtatiszta tenyészállat
0101 vtsz.-hoz tartozó Alszámos magyarázat:
1. Törölje a ,,0101.11 vtsz. alszámhoz'' kifejezést, és helyettesítse a ,,0101.10 vtsz. alszámhoz'' kifejezéssel.
2. Az alszám szövegét törölje és helyettesítse az alábbiakkal:
,,A 0101.10 vtsz. alszámnál a ,,fajtatiszta tenyészállat'' kifejezés csak azokra a tenyészállatokra vonatkozik, amelyeket az illetékes nemzeti hatóság ,,fajtatisztá''-nak minősít.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
0106.12 – – Bálnák, delfinek és barna delfin [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősök]; lamantin és dugong [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősök]
0106.20 – Hüllők (kígyók és teknősbékák is)
0106.31 – – Ragadozó madarak
0106.32 – – Papagájalkatúak (papagájok, törpepapagáj, arapapagáj és kakadu is)
Idetartoznak többek közt az alábbi házi- és vadon élő állatok:
2. Bálnák, delfinek és barna delfin [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősök]; lamantin és dugong [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősök]
3. Más emlősök (pl. rénszarvas, macska, kutya, oroszlán, tigris, medve, elefánt, teve, zebra, üregi nyúl, házinyúl, szarvas, antilop, zerge, róka, menyét és más, szőrméjükért tenyésztett állatok).
B) Hüllők (kígyók és teknősbékák is)
2. Papagájalkatúak (papagájok, törpepapagáj, arapapagáj és kakadu is)
3. Más madarak (pl. fogoly, fácán, fürj, erdei szalonka, szalonka, galamb, fajd, kerti sármány, vadkacsa, vadliba, sárgarigó, feketerigó, pacsirta, pintyőke, cinege, kolibri, páva, hattyú és más, a 0105 vtsz. alatt nem említett madár).
D) Más állat, pl. méh (rajban vagy kaptárban is), más rovar, béka.
Nem tartoznak ez alá a vtsz. alá a vándorcirkuszhoz, a vándorállatkertekhez és a hasonló utazó állatbemutatókhoz tartozó állatok. (9508 vtsz.)''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
0208.40 – Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből]
0208.50 – Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is)
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,0209 Sovány húsréteget nem tartalmazó sertészsiradék (szalonna) és baromfizsiradék, nem olvasztott vagy másképpen nem kivont, frissen, hűtve, fagyasztva, sózva, sós lében tartósítva, szárítva vagy füstölve''
0209 vtsz. magyarázata, első bekezdés:
A ,,sertészsiradék'' kifejezés ,,sertészsiradék (szalonna)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Más hús, beleértve a húsból, vágási melléktermékből és belsőségből készült, élelmezési célra alkalmas lisztet és őrleményt is:
0210.92 – – Bálnából, delfinből és barna delfinből [a cetfélék (Cetacea) rendjébe tartozó emlősből]; lamantinból és dugongból [a szirének (Sirenia) rendjébe tartozó emlősből]
0210.93 – – Hüllőből (kígyóból és teknősbékából is)
Megjegyzések (1) a) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) a 0106 vtsz. alá tartozó emlősök;
b) 0106 vtsz. alá tartozó emlősök húsa (0208 vagy 0210 vtsz.);''
A Megjegyzések jelenlegi (1) b) és (1) c) pontját nevezze át (1) c), illetve (1) d) ponttá.
Általános rendelkezések ,,Nem tartozik ebbe az árucsoportba'' a) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) a 0106 vtsz. alá tartozó emlősök;
b) a 0106 vtsz. alá tartozó emlősök húsa (0208 vagy 0210 vtsz.);''
A jelenlegi b) és c) pontokat nevezze át c), illetve d) ponttá.
Új vtsz. alszámok: 0302.34, 0302.35 és 0302.36
Az alábbi új 0302.34, 0302.35 és 0302.36 vtsz. alszámokat kell felvenni:
0302.34 – – Nagyszemű tonhal (Thunnus obesus)
0302.35 – – Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus)
0302.36 – – Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii)''
A 0302.61 vtsz. alszám szövegében a ,,spratt'' kifejezés ,,spratt (sprotni)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Csendes-óceáni lazac (Onchorhynchus nerka, Onchorhynchus gorbuscha, Onchorhynchus keta, Onchorhynchus tschawytscha, Onchorhynchus kisutch, Onchorhynchus masou és Onchorhynchus rhodorus), a máj és az ikra kivételével
0303.11 – – Vörös lazac (Onchorhynchus nerka)
Új vtsz. alszámok: 0303.44, 0303.45 és 0303.46
Az alábbi új 0303.44, 0303.45 és 0303.46 vtsz. alszámokat kell felvenni:
0303.44 – – Nagyszemű tonhal (Thunnus obesus)
0303.45 – – Kékúszójú tonhal (Thunnus thynnus)
0303.46 – – Déli kékúszójú tonhal (Thunnus maccoyii)''
A 0303.78 vtsz. alszám szövegének végére a „ , azaz hekk” kifejezést kell felvenni.
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,0305.20 – Halmáj és halikra, szárítva, füstölve, sózva vagy sós lében tartósítva''
0306.11 és 0306.21 vtsz. alszámok szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,– – Languszta (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.)''
0306.14 és 0306.24 vtsz. alszámok szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
0306 vtsz. magyarázata harmadik bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A rák és rákféle állatok főbb fajtái: languszta, homár, más tengeri rák, édesvízi rák, garnélarák és fűrészes garnélarák.''
Az ,,elefánt,'' kifejezés után vegye fel a ,,víziló,'' kifejezést.
A Megjegyzések (1) bekezdésének szövegében a ,,A 0601 vtsz. szövegének második része szerint'' kifejezés ,,Fenntartva a 0601 vtsz. szövegének második részében leírtakat'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (4) bekezdésének szövegében a ,,szárítva, öszezúzva'' kifejezés ,,sem szárítva, sem öszezúzva'' kifejezésre módosul.
0709.51 és 0709.52 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
0709.51 – – Az Agaricus nembe tartozó ehető gombák
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,5. Ehető gomba (beleértve az Agaricus nembe tartozó ehető gombákat, mint például a közönséges csiperke A. bisporus) és szarvasgomba;''
Új vtsz. alszámok: 0711.5 , 0711.51 és 0711.59
Az alábbi új 0711.5, 0711.51 és 0711.59 vtsz. alszámokat kell felvenni:
,, – Ehető gomba és szarvasgomba:
0711.51 – – Az Agaricus nembe tartozó ehető gombák
0711 vtsz. második bekezdésében:
Az ,,apró uborka'' kifejezés ,,apró uborka, ehető gomba, szarvasgomba'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Ehető gomba, fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.) és szarvasgomba
0712.31 – – Az Agaricus nembe tartozó ehető gombák
0712.32 – – Fafülgomba (Auricularia spp.)
0712.33 – – Kocsonyás gomba (Tremella spp.)
0712 vtsz. első bekezdésében:
A ,,szarvasgomba'' kifejezés elé vegye fel a ,,fafülgomba (Auricularia spp.), kocsonyás gomba (Tremella spp.)'' kifejezést.
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,0805.50 – Citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia)''
0805 vtsz. első bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
A ,,citrusfélék'' kifejezés alatt többek között a következő gyümölcsöket kell érteni:
(1) narancs, keserű vagy édes (Seville oranges),
(2) mandarin (a tangerine és satsuma fajták is), clementine azaz a magtalan mandarin, wilking és hasonló citrus hibridek,
(3) grapefruit (beleértve a citrancsot is),
(4) citrom (Citrus limon, Citrus limonum) és lime (apró citromfajta: Citrus aurantifolia, Citrus latifolia),
(5) cédrát-citrom, kamkvat (savanyú narancs) és bergamott stb.
E vtsz. alá tartozik a tartósításra használt kis zöld narancs és citrom is.''
Az alábbi új 0810.60 vtsz. alszámot kell felvenni:
0810 vtsz. második bekezdés 5. és 6. pont:
Vegye fel az alábbi új 5. és 6. pontokat:
5. Kiwigyümölcs (Actinidia chinensis Planch. vagy Actinidia deliciosa).
6. Durián (Durio zibethinus).''
A jelenlegi 5. pont számozása 7. pontra változik.
0810 vtsz. jelenlegi 5. (átszámozás után 7.) pontja:
Törölje a ,,kiwigyümölcs (Actinidia chinensis Planch. vagy Actinidia deliciosa)'' kifejezést.
A 1001.10 vtsz. alszám szövegének végére a ,,(durumbúza)'' kifejezést kell felvenni.
A 1008.20 vtsz. alszám szövegének végére az ,,és hasonló pázsitfűféle'' kifejezést kell felvenni.
Megjegyzések (1) b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) a 1901 vtsz. alatt említett elkészített lisz, dara, durva őrlemény és keményítő;''
11. Árucsoport, Általános rendelkezések, ,,Nem tartozik ide'' c) pontja:
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,c) a 1901 vtsz. alatt említett elkészített lisz, dara, durva őrlemény és keményítő;''
1103.12 és 1103.14 vtsz. alszámok:
1103.2, 1103.21 és 1103.29 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,1103.20 – Labdacs (pellet)''
1104.11 és 1104.21 vtsz. alszámok:
Alszámos megjegyzés új 1. pontja:
Az Alszámos megjegyzés alábbi új 1. pontját kell felvenni:
1. Az 1205.10 vtsz. alszám szövegében az ,,alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce mag'' olyan repce- vagy olajrepce magot jelent, amelyből a kinyert stabilizált olaj erukasav tartalma kevesebb, mint 2 tömegszázalék, és az e magból származó szilárd összetevő 30 mikromól/gramm értéknél kevesebb glukozinolátot tartalmaz.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,1205 Repce- vagy olajrepce mag, törve is
1205.10 – Alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce mag
Ez alá a vtsz. alá tartozik a repce- vagy olajrepce mag [számos, a Brassica nembe tartozó növényfajta magja, különösen a B. napus és a B. rapa (vagy B. campestris) fajtáké]. E vtsz. alá kell osztályozni mind a hagyományos repce és olajrepce magját, mind az alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce magot. Az alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce magból, pl. a kanola magból, illetve a ,,duplanullás'' európai repce vagy olajrepce magjából kinyert stabilizált olaj erukasav tartalma kevesebb, mint 2 tömegszázalék és az ilyen magból származó szilárd összetevő 30 mikromól/gramm értéknél kevesebb glukozinolátot tartalmaz.''
1209.1 és 1209.2 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
Új vtsz. alszámok: 1211.30 és 1211.40
Az alábbi új 1211.30 és 1211.40 vtsz. alszámokat kell felvenni:
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,1212.30 – Kajszibarack-, őszibarack- (beleértve a nektarint is) vagy szilvamag''
Megjegyzések új (1) f) pontja:
A Megjegyzések alábbi új (1) f) pontját kell felvenni:
f) mákszalma koncentrátum, amely legalább 50 tömegszázalék alkaloidot tartalmaz (2939 vtsz.);''
A Megjegyzések jelenlegi (1) f)–ij) pontjait nevezze át (1) g)–k) pontokká.
1302 vtsz. (A) rész (1) pont új, utolsó mondat:
,,Az olyan mákszalma koncentrátum azonban, amely legalább 50 tömegszázalék alkaloidot tartalmaz, nem tartozik ez alá a vtsz. alá [lásd az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (1) f) pontját].''
1302 vtsz. (A) rész (4) pontja:
A ,,petróleuméterben'' kifejezés ,,petroléterben'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (2) bekezdésében a ,,faforgács'' kifejezés ,,faháncs'' kifejezésre módosul.
1401 vtsz. magyarázata, (7) pont:
A ,,(háncsa)'' kifejezés ,,(kéreghéja)'' kifejezésre módosul.
1401 vtsz. magyarázata, ,,Nem tartoznak ide'' kezdetű bekezdésének a) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) faháncs (4404 vtsz.)''
A 1402.10 és 1402.90 vtsz. alszámokat törölni kell.
A 1403.10 és 1403.90 vtsz. alszámokat törölni kell.
Alszámos megjegyzés új 1. pontja:
A Megjegyzések (4) bekezdése után az Alszámos megjegyzés alábbi új 1. pontját kell felvenni: 1. A 1514.11 és a 1514.19 vtsz. alszámok szövegében az ,,alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce olaj'' kifejezés olyan stabilizált olajat jelent, amelynek erukasav tartalma kevesebb, mint 2 tömegszázalék.''
1501 vtsz. magyarázata, első francia bekezdés:
A ,,szalonna'' kifejezés ,,sertészsír'' kifejezésre módosul.
1501 vtsz. magyarázata, második francia bekezdés:
A ,,másfajta sertészsír'' kifejezés ,,másfajta sertészsiradék'' kifejezésre módosul.
1501 vtsz. magyarázata, Nem tartozik ide a) pontja:
A ,,sertészsiradék'' kifejezés ,,sertészsiradék (szalonna)'' kifejezésre módosul.
1505 vtsz., valamint a 1505.10 és 0505.90 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,1505 Gyapjúzsír és ennek zsíros származékai (beleértve a lanolint is)''
1514.10 és 1514.90 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce olaj és frakciói:
1514 vtsz. (A) rész első és második bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
Számos Brassica nemhez tartozó növény, különösen a B. napus és a B. rapa (vagy B. campestris) növény magja tartalmaz félig száradó, hasonló tulajdonságokkal rendelkező olajat, amelyeket kereskedelmileg repceolajként kell osztályozni.
Ezek az olajok általában magas százalékban tartalmaznak erukasavat. Idetartozik azonban az alacsony erukasav tartalmú repcemag olaj (amelyet különlegesen termesztett repcefajta kevés erukasavas olajat tartalmazó magjából nyernek), pl. a kanolamag-olaj vagy a ,,duplanullás'' európai repcemagból vagy olajrepce magból nyert olaj.''
1514 vtsz. Alszámos magyarázat:
A ,,1514.10 vtsz. alszámhoz'' kifejezés ,,1514.11 és 1514.19 vtsz. alszámokhoz'' kifejezésre módosul.
1702.40–1702.90 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
1702.40 – Szőlőcukor és szőlőcukorszirup legalább 20, de kevesebb, mint 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, száraz anyagra számítva, az invertcukor kivételével
1702.50 – Vegytiszta gyümölcscukor
1702.60 – Más gyümölcscukor és gyümölcscukorszirup 50 tömegszázalékot meghaladó gyümölcscukor-tartalommal, száraz anyagra számítva, az invertcukor kivételével
1702.90 – Más, beleértve az invertcukrot és más cukor vagy cukorszirup keveréket 50 tömegszázalék gyümölcscukor-tartalommal, száraz anyagra számítva''
Általános rendelkezések c) pontja:
A ,,darából'' kifejezés ,,darából, durva őrleményből'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(2) A 1901 vtsz. szövegében:
a) a ,,durva őrlemény'' kifejezés a 11. Árucsoportba tartozó durva gabonaőrleményt jelenti;
b) a ,,liszt'' és a ,,dara'' kifejezés alatt a következőket kell érteni:
1. a 11. Árucsoportba tartozó gabonalisztet és darát; és
2. bármely más árucsoportba tartozó növényi eredetű lisztet, darát és port, kivéve a szárított zöldségből (0712 vtsz.), a burgonyából (1105 vtsz.) és a szárított hüvelyes zöldségből (1106 vtsz.) nyert lisztet, darát és port.''
Általános rendelkezések, első bekezdés első mondata:
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,Ebbe az árucsoportba általában élelmiszernek használt számos olyan készítmény tartozik, amelyeket közvetlenül a 10. Árucsoportba tartozó gabonából, a 11. Árucsoporthoz tartozó termékekből, vagy más árucsoportokba tartozó élelmiszerlisztekből, darából vagy porból (gabonafélék lisztjéből, darájából vagy durva őrleményéből, keményítőből, gyümölcs- és zöldséglisztből), vagy a 0401–0404 vtsz.-ok alá tartozó termékekből készítenek.''
Általános rendelkezések, Nem tartozik ide b) pontja:
A ,,darából'' kifejezés ,,darából, durva őrleményből'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,1901 Malátakivonat; lisztből, darából, durva őrleményből, keményítőből vagy malátakivonatból előállított, másutt nem említett élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 40 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz; a 0401–0404 vtsz. alá tartozó árukból készített, másutt nem említett olyan élelmiszer-készítmény, amely kakaót nem, vagy teljesen zsírtalanított anyagra számítva 5 tömegszázaléknál kisebb mennyiségben tartalmaz''
II. rész címe és első bekezdésének első sora:
A ,,darából'' kifejezés ,,darából, durva őrleményből'' kifejezésre módosul.
A 1902 vtsz. szövegéből törölni kell a ,,(hússal töltött makaróni típusú készítmények)'' kifejezést.
1904 vtsz. szövegének második része [a pontosvessző után]:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,másutt nem említett gabona (a kukorica kivételével) szem formában, pehely formában vagy más megmunkált szem formában (a liszt, a dara és a durva őrlemény kivételével), előfőzve vagy másképp elkészítve.''
Az alábbi új 1904.30 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,1904.30 – Bulgur búza''
Az alábbi új (C) pontot kell felvenni:
E vtsz. alá tartozik a bulgur búza elkészített szem formában, melynek előállítása során a kemény búzaszemeket megfőzik, szárítják, a magburoktól megfosztják vagy hántolják, majd összetörik, durván őrlik vagy zúzzák, és végül nagy-, illetve kisméretűre rostálják. A bulgur búza egész szemek formájában is megjelenhet.''
A jelenlegi (C) pont jelölése (D) pontra változik.
A jelenlegi (C) [az átnevezés utáni (D)] pont harmadik bekezdését törölni kell.
Törlendő és helyettesítendő:
,, – Édes biscuit; gofri és ostya:
1905.32 – – Gofri és ostya''
,,(5) A 2007 vtsz. szövegében a ,,főzéssel készítve'' kifejezés atmoszférikus vagy csökkentett nyomáson végzett hőkezeléssel előállított terméket jelent. A termék viszkozitásának növelése a víztartalom csökkentésével vagy más módon történik.''
Alszámos megjegyzések új 3. pontja:
Az Alszámos megjegyzések alábbi új 3. pontját kell felvenni:
,,3. A 2009.12, 2009.21, 2009.31, 2009.41, 2009.61 és a 2009.71 alszámok szövegében a ,,Brix érték'' kifejezés a Brix-féle areométerről közvetlenül leolvasott Brix fok értéket jelenti, vagy pedig a szaharóz tartalom százalékában kifejezett törésmutató értéket, amelyet refraktométerrel 20 °C-on mértek, vagy ha a leolvasás más hőfokon történt, 20 °C-ra korrigáltak.''
Általános rendelkezések (3) pontja:
A ,,főzött készítmények'' kifejezés ,,főzéssel készítve'' kifejezésre módosul.
2003.10 és 2003.20 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2003.10 – Az Agaricus nembe tartozó ehető gombák
A ,,mindezek főzve'' kifejezés a ,,főzéssel készítve'' kifejezésre változik.
Törölje és az alábbival helyettesítse:
,,2008.70 – Őszibarack, beleértve a nektarint is''
2009.1–2009.70 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2009.12 – – Nem fagyasztva, legfeljebb 20 Brix értékkel
2009.21 – – Legfeljebb 20 Brix értékkel
– Bármilyen más egynemű citrusgyümölcs leve:
2009.31 – – Legfeljebb 20 Brix értékkel
2009.41 – – Legfeljebb 20 Brix értékkel
– Szőlőlé (beleértve a szőlőmustot is):
2009.61 – – Legfeljebb 30 Brix értékkel
2009.71 – – Legfeljebb 20 Brix értékkel
2009 vtsz. magyarázata, első bekezdés:
2009 vtsz. magyarázata, új harmadik bekezdés:
Vegye fel az alábbi új harmadik bekezdést:
,,Egyes sűrített leveket a Brix értékük alapján lehet a megfelelő nem sűrített levektől megkülönböztetni (lásd az árucsoporthoz tartozó Alszámos megjegyzések 3. pontját).''
2208 vtsz. magyarázata, ,,Nem tartozik ide'' kezdetű bekezdés a) pontjában a ,,(2008 vtsz.)'' kifejezés ,,(2208 vtsz.)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2209 Ecet és ecetsavból nyert ecetpótló''
Alszámos megjegyzés új 1. pontja:
1. A 2306.41 vtsz. alszám szövegében az ,,alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce mag'' a 12. Árucsoporthoz tartozó Alszámos megjegyzések 1. pontjában meghatározott repce- vagy olajrepce magot jelenti.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
– Olajrepcéből vagy repcemagból:
2306.41 – – Alacsony erukasav tartalmú olajrepce vagy repcemagból
2306 vtsz. új Alszámos magyarázat:
A magyarázat utolsó bekezdése után az alábbi új Alszámos magyarázatot kell felvenni:
a 2306.41 vtsz. alszámhoz
Az ,,alacsony erukasav tartalmú repce- vagy olajrepce mag''-ra vonatkozóan lásd a 12. Árucsoporthoz tartozó Alszámos megjegyzések 1. pontját és a 1205 vtsz. magyarázatát.''
A 2308.10 és 2308.90 vtsz. alszámok:
Az alszámokat törölni kell.
A 2403.10 vtsz. alszám szövegében a ,,vágott dohány'' kifejezés ,,fogyasztási dohány (elszívásra)'' kifejezésre módosul.
A ,,kerámia törmelék és hulladék'' kifejezés ,,kerámia, tégla vagy beton törmeléke'' kifejezésre változik.
Az első bekezdés végére az alábbi új utolsó mondatot kell felvenni:
,,Az építési és bontási hulladék osztályozott hulladéka, amely főként törött kődarabokból áll, és amely ebben a formában vagy zúzva ugyanerre a célra használatos, szintén ez alá a vtsz. alá tartozik.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2518 Dolomit, kalcinálva vagy zsugorítva (szinterelve) is, beleértve a dolomitot durván nagyolva vagy fűrésszel vagy más módon egyszerűen vágva is, tömb, négyzetes vagy téglalap alakú tábla formában; dolomit döngölőanyag''
2518.10–2518.30 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2518.10 – Nem kalcinált és nem zsugorított (szinterelt) dolomit
2518.20 – Kalcinált vagy zsugorított (szinterelt) dolomit
2518.30 – Dolomit döngölőanyag''
A 2519 vtsz. szövegében az ,,olvasztott magnéziumoxid; kiégetett (szinterezett) magnézium'' kifejezés ,,olvasztott magnézia; kiégetett (szinterezett) magnézia'' kifejezésre módosul.
,,Nem tartozik ide'' kezdetű bekezdés e) pontjában a ,,cement'' kifejezés ,,beton'' kifejezésre módosul.
A vámtarifaszámot magyarázatával együtt törölni kell.
2530 vtsz. magyarázata, (D) rész (6) pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(6) Kerti föld, melegágyi föld, mocsárföld, márga, hordalékföld, levélhumusz és kibányászott talaj, illetve altalaj, amelyek annak ellenére, hogy a földművelésnél vagy kertépítésnél használják, nem tartoznak a 31. Árucsoportba (mint trágyák) még akkor sem, ha természetes formában kis mennyiségben nitrogént, foszfort és káliumot tartalmaznak. A kibányászott természetes homok egyetlen fajtája sem tartozik azonban ez alá a vtsz. alá (2505 vtsz.).''
2530 vtsz. magyarázata, (D) rész új (14) pont:
Az alábbi új (14) pontot kell felvenni:
,,(14) Természetes kriolit, amelyet főképpen Grönlandon bányásznak, hófehér, néha színezett, fényes és majdnem áttetsző anyag, főként az alumínium elektrolitikus úton történő előállításánál használják folyósítószerként; természetes kiolit, amely a kriolithoz hasonlóan nátrium-alumínium-fluoridnak tekinthető. Nem tartoznak ide a kriolithoz és a kiolithoz hasonló összetételű, vegyileg előállított fluoridok (28.26 vtsz.).''
Megjegyzések új (1) c) pontja:
A Megjegyzések alábbi új (1) c) pontját kell felvenni:
,,c) ásványolajtermékek tárolására szolgáló tartályok iszapja (üledéke), amely főként ilyen olajokat tartalmaz (2710 vtsz.);''
A Megjegyzések jelenlegi (1) c)–f) pontját nevezze át (1) d)–g) pontokká.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(3) A 2620 vtsz. alá csak az alábbiak tartoznak:
a) az iparban fémek kinyerésére vagy fémvegyületek előállításának alapanyagként használt hamuk és maradványok, a kommunális hulladék elégetésekor keletkező hamu és maradvány kivételével (2621 vtsz.); és
b) arzéntartalmú hamuk és maradványok fémtartalommal is, amelyeket az arzén vagy fémek kinyerésére vagy vegyületeik előállítására használnak.''
Alszámos megjegyzések új 1. és 2. pontja:
A Megjegyzések (3) bekezdése után az alábbi új Alszámos megjegyzéseket kell felvenni: ,,1. A 2620.21 vtsz. alszám szövegében az ,,ólmozott benzin iszapja (üledéke) és ólomtartalmú kopogásgátló szerek iszapja (üledéke) ,, kifejezés olyan iszapot (üledéket) jelent, amelyet ólmozott benzin vagy ólomtartalmú kopogásgátló szerek ( például ólom-tetraetil) tárolására szolgáló tartályokból nyernek, és amely főként ólmot, ólomvegyületeket és vasoxidot tartalmaz.
2. Az olyan, arzént, higanyt, talliumot vagy ezek keverékét tartalmazó hamukat és maradványokat, amelyeket arzén vagy e fémek kinyerésére vagy vegyületeik előállítására használnak, a 2620.60 vtsz. alszám alá kell osztályozni.''
Általános rendelkezések ,,Nem tartoznak a 2601–2617 vtsz. alá'' kezdetű bekezdés a) (i) alpontja:
A ,,(2527 vtsz.)'' kifejezés ,,(2530 vtsz.)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2620 Arzént, fémet vagy ezek vegyületeit tartalmazó hamu és üledék (a vas- vagy acélgyártásnál keletkező hamu és üledék kivételével)''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Elsősorban ólomtartalmú:
2620.21 – – Ólmozott benzin iszapja (üledéke) és ólomtartalmú kopogásgátló szerek iszapja (üledéke)
Az alábbi új 2620.60 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2620.60 – Arzént, higanyt, talliumot vagy ezek keverékét tartalmazó hamu és maradvány, amelyet arzén vagy e fémek kinyerésére vagy vegyületeik előállítására használnak''
Törlendő és helyettesítendő
2620.91 – – Antimont, berilliumot, kadmiumot, krómot vagy ezek keverékét tartalmazó
2620 vtsz. magyarázata, első bekezdés első mondat:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ide kell osztályozni az arzént (fémtartalommal is), a fémet vagy fémvegyületet tartalmazó hamukat és maradványokat (a 2618, 2619 vagy 7112 vtsz. alá tartozók kivételével), amelyeket az iparban arzén vagy fém kinyerésére, vagy fémvegyületek előállítására alapanyagként használnak.''
Második bekezdés , új (10), (11), (12) és (13) pontok:
Az alábbi új (10), (11), (12) és (13) pontokat kell felvenni:
,,(10) Ólmozott benzin vagy ólomtartalmú kopogásgátló szerek tárolására szolgáló tartályokból származó ólmozott benzin iszapja (üledéke) és ólomtartalmú kopogásgátló szerek iszapja (üledéke), amely főként ólmot, ólomvegyületeket (például ólom-tetraetilt és ólom-tetrametilt) és (a tároló tartály rozsdásodásából eredően) vasoxidot tartalmaz. Ezeket az iszapokat (üledékeket) általában ólom vagy ólomvegyületek visszanyerésére használják és gyakorlatilag nem tartalmaznak kőolajat.
(11) Cink, ólom vagy réz olvasztásából származó szállópernye. A cink, ólom vagy réz olvasztásából származó szállópernyében általában arzén is található illetve a cink és az ólom olvasztásából származó szállópernyében tallium is előfordul.
(12) Cink, ólom vagy réz olvasztásából származó hamu és maradék, amely higanyban gazdag, általában annak oxidja, szulfidja vagy más fémekkel alkotott amalgámja formájában.
(13) Antimont, berilliumot, kadmiumot, krómot vagy ezek keverékét tartalmazó hamu és maradék. Általában ezeket a fémeket tartalmazó termékek feldolgozásából (pl. hőkezeléséből) származó hulladékok formájában fordulnak elő.''
2620 vtsz. magyarázata, Nem tartozik ide új a) és b) pontja:
A Nem tartozik ide kezdetű bekezdés alábbi új a) és b) pontjait kell felvenni:
a) kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa (2621 vtsz.)
b) ásványolaj termékek tárolására szolgáló tartályok iszapja (üledéke), amely főként ilyen olajokat tartalmaz (2710 vtsz.)''
A jelenlegi a)–d) pontok jelölése c)–f) pontokra változik.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2621 Egyéb salak és hamu, beleértve tengeri moszat hamuját is; kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa
2621.10 – Kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa
2621 vtsz. magyarázata, második bekezdés, új (5) pont:
Vegye fel az alábbi új (5) pontot:
,,(5) Kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa [lásd a 38. Árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (3) bekezdését]. Az ilyen hamu és elégetési maradvány gyakran zsugorított salak és valamilyen toxikus fém (pl. ólom) keveréke, és általában ideiglenes utak építéséhez használják hulladéklerakó helyeken kavicsbeton pótlására.'' ,,(3) A 2710 vtsz. szövegében az ,,olajhulladék'' olyan terméket jelent, amely főként [az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (2) bekezdésében meghatározott] kőolajból és bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, vízzel keverve is. Idetartozik: a) elsődleges felhasználási céljukra már nem alkalmas olajok (például fáradt kenőolajok, elhasznált hidraulikus olajok és elhasznált transzformátor olajok);
b) ásványolajtermékek tárolására szolgáló tartályok iszapja (üledéke), amely főként ilyen olajokat és nagy koncentrációban olyan adalékokat (például vegyi anyagokat) tartalmaz, amelyeket az elsődleges termék előállítása során használtak; és
c) ilyen olajok vízzel alkotott emulziója vagy keveréke, amely például olaj kiömlésekor, az olajtartályok mosásakor vagy a szerszámgépekkel végzett műveletek során vágóolaj alkalmazásakor keletkezik.''
Alszámos megjegyzés 1. és 2. pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,1. A 2701.11 alszám szövegében az ,,antracit'' kifejezés olyan kőszenet jelent, amelyben az illóanyagok mennyisége (száraz, ásványi anyag mentes bázison) a 14 tömegszázalékot nem haladja meg.
2. A 2701.12 alszám szövegében a ,,bitumenes kőszén'' kifejezés olyan kőszenet jelent, amelyben az illóanyagok mennyisége (száraz, ásványi anyag mentes bázison) a 14 tömegszázalékot meghaladja, és a kalóriaértéke (nedves, ásványi anyag mentes bázison) 5833 kcal/kg vagy annál magasabb.''
Alszámos megjegyzés 3. pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3. A 2707.10, 2707.20, 2707.30, 2707.40 és a 2707.60 vtsz. alszámok szövegében a ,,benzol'', ,,toluol'', ,,xilolok'', ,,naftalin'' és ,,fenolok'' kifejezések olyan termékeket jelentenek, amelyek több, mint 50 tömegszázalékban tartalmaznak benzolt, toluolt, xilolokat, naftalint vagy fenolokat.''
Alszámos megjegyzések új 4. pontja:
Az alszámos megjegyzések alábbi új 4. pontját kell felvenni:
,,4. A 2710.11 vtsz. alszám esetében a ,,könnyűpárlatok és készítményeik'' kifejezés olyan termékeket jelent, amelyeknek 210 °C-on (a veszteségeket is beleszámítva) legalább 90 térfogatszázaléka desztillál át (ASTM D 86 módszer szerint).''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2707 vtsz. magyarázata (1) pont, első francia bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,– Benzol, toluol, xilol és szolvensnafta''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2710 Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és amelynek ez az olaj a lényeges alkotórésze; olajhulladék
– Kőolaj és bitumenes ásványokból előállított olaj, a nyers kivételével; másutt nem említett olyan készítmény, amely legkevesebb 70 tömegszázalékban kőolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, és amelynek ez az olaj a lényeges alkotórésze:
2710.11 – – Könnyűpárlatok és készítményeik
2710.91 – – Poliklórozott bifenileket (PCB), poliklórozott terfenileket (PCF) vagy polibrómozott bifenileket (PBB) tartalmazó
2710 vtsz. magyarázata új (I) rész:
Az első bekezdés elé vegye fel azt alábbiakat:
(I) ELSŐDLEGES TERMÉKEK''
2710 vtsz. magyarázata, első bekezdés:
Az ,,E vtsz. alá'' kifejezés ,,E vtsz. első része alá'' kifejezésre változik.
2710 vtsz. magyarázata új (II) rész:
A (7) pont után vegye fel az alábbi új (II) részt:
Az olajhulladék olyan hulladékot jelent, amely főként (az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (2) bekezdésében meghatározott) kőolajból és bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, vízzel keverve is. Ide tartozik: a) elsődleges felhasználási céljára már nem alkalmas kőolajhulladék és más olajhulladék (például fáradt kenőolaj, elhasznált hidraulikus olaj és elhasznált transzformátorolaj). Poliklórozott bifenileket (PCB), poliklórozott terfenileket (PCF) vagy polibrómozott bifenileket (PBB) tartalmazó olajhulladék, amely általában úgy keletkezik, hogy az ilyen vegyi anyag kifolyik az olyan elektromos berendezésekből, mint a hőcserélő, transzformátor vagy a sebességváltóból;
b) ásványolaj termékek tárolására szolgáló tartályok iszapja (üledéke), amely főként ilyen olajokat és nagy koncentrációban olyan adalékokat (például vegyi anyagokat) tartalmaz, amelyeket az elsődleges termék előállítása során használtak; és
c) olajhulladék vízzel alkotott emulziója vagy keveréke, amely például olaj kiömlésekor, az olajtartályok mosásakor vagy a szerszámgépekkel végzett műveletek során vágóolaj alkalmazásakor keletkezik.''
A Nem tartozik ide új a) pontja:
Vegye fel a Nem tartozik ide kezdetű bekezdés alábbi új a) pontját:
,,a) ólmozott benzin vagy ólomtartalmú kopogásgátló szerek tárolására szolgáló tartályokból származó ólmozott benzin iszapja (üledéke) és ólomtartalmú kopogásgátló szerek iszapja (üledéke), amely főként ólmot, ólomvegyületeket és vasoxidot tartalmaz. Ezeket az iszapokat (üledékeket) általában ólom vagy ólomvegyületek visszanyerésére használják és gyakorlatilag nem tartalmaznak kőolajat (26.20 vtsz.).''
A jelenlegi a) és b) pontok jelölése b), illetve c) pontra változik.
Megjegyzések (3) d) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,d) luminoforként használt szervetlen termékek (3206 vtsz.); üvegfritt és egyéb üveg por, szemcse vagy pehely alakban (3207 vtsz.);''
Megjegyzések (3) e) pontjának szövegében a ,,2,5 g'' kifejezés ,,legalább 2,5 g'' kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések (C) rész:
A 28.39 vtsz. és a 28.43 vtsz. közé vegye fel az alábbiakat:
,,28.42 vtsz. – Alumínium szilikátok''
2805.1–2805.22 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Alkálifémek és alkáliföldfémek:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2809 Foszforpentoxid; foszforsavak; polifoszforsavak, vegyileg nem meghatározottak is''
2816.20 és 2816.30 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2816.40 – Stroncium- vagy báriumoxid, -hidroxid és -peroxid''
2826 vtsz. magyarázata (C) rész (1) pont:
A ,,(2527 vtsz.)'' kifejezés ,,(2530 vtsz.)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2830 Szulfidok; poliszulfidok, vegyileg nem meghatározottak is''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2835 Hipofoszfitok, foszfitok, foszfátok; polifoszfátok, vegyileg nem meghatározottak is''
Az ,,ólomkarbonát'' kifejezés ,,ólomkarbonátok'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2842 Szervetlen savak és peroxosavak egyéb sói (beleértve az alumíniumszilikátokat, a vegyileg nem meghatározottakat is), az azidok kivételével
2842.10 – Kettős vagy komplex szilikátok, beleértve az alumínium szilikátokat vegyileg nem meghatározva is
2842 vtsz. magyarázata (K) rész:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(K) Kettős és komplex szilikátok
Ebbe a csoportba tartoznak az alumínium szilikátok akkor is, ha nem elkülönített, vegyileg nem meghatározott vegyületek. Az alumínium szilikátokat az üvegiparban használják, valamint szigetelőként, ioncserélőként, katalizátorként és molekuláris szűrőként stb. alkalmazzák.
Ebbe a kategóriába beletartoznak az M2/nO x Al2O3 x ySiO2 x wH2O általános képlettel leírható mesterséges zeolitok is, ahol az M: n vegyértékű fém kation (általában nátrium, kálium, magnézium vagy kalcium), y: kettő vagy több, w: a vízmolekulák száma.
A kötőanyagot tartalmazó alumínium szilikátok (pl. zeolitos csillámalapú agyag) azonban nem tartoznak ide (3824 vtsz.). Általában a részecskék (rendszerint 5 mikron feletti) mérete alapján azonosítják a zeolitos kötőanyagokat.''
Megjegyzések (1) c) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,c) a 2936–2939 vtsz. alá tartozó termékek, a cukornak a 2940 vtsz. alá tartozó étere, acetálja és észtere, valamint ezek sói és a 2941 vtsz. alá tartozó termékek akkor is, ha vegyileg nem egységesek, nem meghatározottak;''
A Megjegyzések (5) bekezdése c) pontja 1. alpontjának szövegében az ,,I–IX.'' kifejezés ,,I–X.'' kifejezésre módosul. A Megjegyzések (5) bekezdése d) pontjának szövegében az ,,etilalkohol kivételével'' kifejezés ,,etilalkohol származékai kivételével'' kifejezésre módosul. (8) A 2937 vtsz. szövegében:
a) a ,,hormon'' kifejezés magában foglalja a hormon-felszabadító vagy hormon-stimuláló faktorokat, a hormongátlókat és az ellenhormonokat (antihormonokat) is;
b) a ,,főképp hormonként használt'' kifejezés nem csak az elsődlegesen hormonhatásuk miatt alkalmazott hormonszármazékokra és szerkezeti analógjaikra vonatkozik, hanem azokra a származékaikra és szerkezeti analógjaikra is, amelyeket az e vtsz. alá tartozó termékek szintézisekor intermedierekként használnak.''
Általános rendelkezések (C) rész első bekezdés:
A ,,29.40 vtsz. – Cukoréterek, cukorészterek és azok sói'' kifejezés ,,29.40 vtsz. – Cukoréterek, cukoracetálok, cukorészterek és azok sói'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Aciklikus alkoholok halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai:
2905.51 – – Etklórvinol (INN)
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,– Polifenolok és fenol-alkoholok:''
Az ,,(1-fenil-2-propanon)'' kifejezés ,,(fenil-2-propanon)'' kifejezésre változik.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2915.60 – Vajsavak, pentánsavak, ezek sói és észterei''
2915 vtsz. magyarázata (V) és (VI) rész:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,V. Butánsav, sói és észterei.
a) A vajsav (butánsav) sűrű, színtelen, kellemetlen avas szagú, olajos folyadék. Nyersbőrök mésztelenítésére használják.
b) Izovajsav (2-metil-propánsav).
VI. Pentánsav, sói és észterei
a) Valeriánsav (pentánsav) színtelen, áttetsző, kellemetlen avas szagú, olajos folyadék.
b) Izovaleriánsav (3-metil-butánsav).
c) Pivalinsav (2,2-dimetil-propánsav).
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Nemfémek szervetlen savainak észterei és sóik és ezek halogén-, szulfo-, nitro- vagy nitrozoszármazékai''
Általános rendelkezések (A) rész címe:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Nemfémek szervetlen savainak észterei''
Általános rendelkezések (A) rész első bekezdés:
A ,,szervetlen savakkal'' kifejezés ,,nemfémek szervetlen savaival'' kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések (B) rész címe:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Nemfémek szervetlen savai észtereinek sói''
Általános rendelkezések (B) rész első bekezdés:
A ,,szervetlen több bázisú savak'' kifejezés ,,nemfémek szervetlen több bázisú savainak'' kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések (B) rész második bekezdés:
A ,,szervetlen sav észterének sóját'' kifejezés ,,nemfém szervetlen sava észterének sóját'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2920 Nemfémek más szervetlen savainak észterei (a haloidsavak észterei kivételével) és sóik; valamint ezek halogén-, szulfo- vagy nitrozoszármazékai''
2920 vtsz. magyarázata, első bekezdés:
,,Ide tartoznak a nemfémek más szervetlen savainak észterei, azaz az olyan savak, amelyekben az anion csak nemfémes elemet tartalmaz. Nem tartozik ez alá a vtsz. alá:''
Az alábbi új 2921.46 alszámot kell felvenni:
,,2921.46 – Amfetamin (INN), benzfetamin (INN), dexamfetamin (INN), etilamfetamin (INN), fenkamfamin (INN), lefetamin (INN), levamfetamin (INN), mefenorex (INN) és fentermin (INN); ezek sói''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,– Aminoalkoholok, kivéve, amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak, ezek éterei és észterei; ezek sói''
Az alábbi új 2922.14 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2922.14 – Dextropropoxifen (INN) és sói''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Aminoaldehidek, aminoketonok és aminokinonok, kivéve, amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak; ezek sói:
2922.31 – – Amfepramon (INN), metadon (INN) és normetadon (INN); ezek sói
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,– Aminosavak és észtereik, kivéve, amelyek egynél több fajta oxigén-funkciós csoportot tartalmaznak; ezek sói:''
Az alábbi új 2922.44 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2922.44 – – Tilidin (INN) és sói''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2923 Negyedrendű ammóniumsók és hidroxidok; lecitinek és más foszforamino-lipidek, vegyileg nem meghatározottak is''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Aciklikus amidok (aciklikus karbamátok is) és származékaik; valamint ezek sói:
2924.11 – – Meprobamat (INN)
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2924.23 – – 2-acetamidobenzoesav (N-acetil-antranilsav) és sói''
Az alábbi új 2924.24 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2924.24 – – Etinamat (INN)''
2924 vtsz. magyarázata (B) rész, 1. (ii) alpontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(ii) Dietil-difenil-karbamid (centralit)''
Az alábbi új 292512 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2925.12 – – Glutetimid (INN)''
Az alábbi új 2926.30 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2926.30 – Fenproporex (INN) és sói; metadon (INN) intermedier (4-ciano-2-dimetilamino-4,4-difenilbután)''
2927 vtsz. magyarázata (A) rész 1. a) és b) alpontjai:
A ,,Benzén-'' kifejezés ,,Benzol-'' kifejezésre módosul.
Az alábbi új 2932.95 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2932.95 – – Tetrahidro-kannabinol (valamennyi izomer)''
2932 vtsz. magyarázata [(C) rész] új (7) pont:
,,(7) Tetrahidro-kannabinolok''
A jelenlegi (7)–(10) pontok számozása (8)–(11) pontokra változik.
Az alábbi új 2933.33 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2933.33 – – Alfentanil (INN), anileridin (INN), bezitramid (INN), brómazepam (INN), difenoxin (INN), difenoxilat (INN), dipipanon (INN), fentanil (NN), ketobemidon (INN), metilfenidat (INN), petazocin (INN), petidin (INN), petidin (INN) A intermedier, fenciklidin (INN) (PCP), fenoperidin (INN), pipradrol (INN), piritramid (INN), propiram (INN) és trimeperidin (INN); ezek sói''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Kinolin vagy izokinolin gyűrűrendszert (hidrogénezve is) szerkezetében tartalmazó vegyületek, tovább nem fuzionálva (kondenzálva):
2933.41 – – Levorfanol (INN) és sói
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2933.52 – – Malonilkarbamid (barbitursav) és sói
2933.53 – – Allobarbital (INN), amobarbital (INN), barbital (INN), butalbital (INN), butobarbital (INN), ciklobarbital (INN), metilfenobarbital (INN), pentobarbital (INN), fenobarbital (INN), szekbutabarbital (INN), szekobarbital (INN) és vinilbarbital (INN); ezek sói
2933.54 – – Malonilkarbamid (barbitursav) más származékai; ezek sói''
Az alábbi új 2933.55 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2933.55 – – Loprazolam (INN), meklokvalon (INN), metakvalon (INN) és zipeprol (INN); ezek sói''
Az alább új 2933.72 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2933.72 – – Klobazam (INN) és metiprilon (INN)''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2933.91 – – Alprazolam (INN), kamazepam (INN), klórdiazepoxid (INN), klonazepam (INN), klórazepat (INN), delorazepam (INN), diazepam (INN), esztazolam (INN), etil loflazepat (INN), fludiazepam (INN), flunitrazepam (INN), flurazepam (INN), halazepam (INN), lorazepam (INN), lormetazepam (INN), mazindol (INN), medazepam (INN), midazolam (INN), nimetazepam (INN), nitrazepam (INN), nordazepam (INN), oxazepam (INN), pinazepam (INN), prazepam (INN), pirovaleron (INN), temazepam (INN), terazepam (INN) és triazolam (INN); ezek sói
2933 vtsz. magyarázata (D) rész címe:
Az ,,(ondenzálva)'' kifejezés ,,(kondenzálva)'' kifejezésre módosul.
2933 vtsz. Alszámos magyarázat a 2933.11, 2933.21 és a 2933.51 alszámokhoz, címe és szövege:
A ,,2933.51'' kifejezés ,,2933.52'' kifejezésre módosul.
2933 vtsz. Alszámos magyarázat 2933.79 alszámhoz, első bekezdés:
A ,,2933.90'' kifejezés ,,2933.91'' kifejezésre módosul.
2933 vtsz. Alszámos magyarázat 2933.79 alszámhoz, utolsó bekezdés:
A ,,(2933.51'' kifejezés ,,2933.52'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2934 Nukleinsavak és sóik, vegyileg nem meghatározottak is; más heterociklikus vegyületek''
2934.20 és 2934.30 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2934.20 – Benztiazolgyűrű-rendszert szerkezetében (hidrogénezve is) tartalmazó vegyületek, tovább nem fuzionálva (kondenzálva)
2934.30 – Fenotiazingyűrű-rendszert szerkezetében (hidrogénezve is) tartalmazó vegyületek, tovább nem fuzionálva (kondenzálva)''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2934.91 – – Aminorex (INN), brotizolam (INN), klotiazepam (INN), kloxazolam (INN), dextromoramid (INN), haloxazolam (INN), ketazolam (INN), mezokarb (INN), oxazolam (INN), pemolin (INN), fendimetrazin (INN), fenmetrazin (INN) és szufentanil (INN); ezek sói
2936 vtsz. magyarázata (L) (2) pont:
Az ,,alfa-toko-feril-poli-etilén-gliko-szukcinát'' kifejezés ,,α-tokoferil-poli(oxietilén)-szukcinát (másnéven α-tokoferil-polietilénglikol-szukcinát)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2937 Természetes vagy szintetikus úton előállított hormonok, prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének; ezek főképp hormonként használt származékai és szerkezeti analógjai, beleértve a láncukban módosított polipeptideket is
– Polipeptid hormonok, fehérje hormonok és glikoprotein hormonok, ezek származékai és szerkezeti analógjai:
2937.11 – – Szomatotropin, származékai és szerkezeti analógjai
2937.12 – – Inzulin és sói
– Szteroid hormonok, ezek származékai és szerkezeti analógjai:
2937.21 – – Kortizon, hidrokortizon, prednizon (dehidrokortizon) és prednizolon (dehidro-hidrokortizon)
2937.22 – – Kortikoszteroid hormonok halogénezett származékai
2937.23 – – Ösztrogének és progesztogének
– Katecholamin hormonok, ezek származékai és szerkezeti analógjai:
2937.40 – Aminosavszármazékok
2937.50 – Prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének, ezek származékai és szerkezeti analógjai
(I) A természetes hormonok olyan, az élő emberi vagy állati szövetben termelődő aktív anyagok, amelyek rendkívül csekély mennyiségben képesek gátolni vagy serkenteni egyes szervek működését közvetlen ráhatással, vagy a másodlagos illetve a harmadlagos hormonrendszer szintézisének vagy kiválasztásának szabályozása útján. A hormon alapvető meghatározó jellemzője az, hogy egy sztereospecifikus molekuláris receptorhoz kapcsolódik a válaszreakció aktiválása céljából. Ezeknek az anyagoknak a kiválasztását, amely általában a belső elválasztású mirigyekben történik, a szimpatikus és paraszimpatikus rendszer vezérli. A hormonokat a vér, a nyirok vagy más testfolyadék szállítja. Keletkezhetnek mind belső, mind külső elválasztású mirigyekben vagy egyes sejtes testszövetekben. A hormonális válasznak nem feltétele az, hogy a vér legyen a szállító közeg. A válaszreakció bekövetkezhet a hormonnak a szövetközi folyadékba történő kibocsátása után, olyan módon, hogy megkötődik a közeli sejtek receptorain (parakrin szabályozás) vagy a hormont termelő sejtek receptorain (autokrin szabályozás).
(II) A természetes prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének, olyan vegyületek, amelyeket a szervezet választ ki és úgy viselkednek, mint helyi hatású hormonok. A prosztaglandinok a hormonok vagy a hormonszerű anyagok olyan csoportját alkotják, amelyeket az a testszövet szintetizál, amelyben hatásukat kifejtik (vagy a helyi sejtkörnyezetre hatnak) olyan módon, hogy a sejtek meghatározott receptoraihoz kapcsolódnak és számos szövetben a sejtaktivitás fontos szabályozó tényezőit alkotják. Erről a három vegyileg rokon vegyületcsaládról (az arachidonsav származékai) azt mondják ,,hormonszerű hatásúak''.
(III) Szintetikus úton (beleértve a biotechnológiai eljárást is) előállított természetes hormonok, prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének, azaz a természetes anyagok kémiai szerkezetével megegyező vegyületek.
(IV) A természetes vagy szintetikus úton előállított hormonok, prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének származékai, azaz sói, halogénezett származékai, ciklikus acetáljai, észterei stb., beleértve a vegyes származékokat is (pl. a halogénezett származék észtereit), feltéve, hogy azokat főleg hormonként használják.
(V) A hormonok, prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének analógjai. Az ,,analóg'' kifejezés olyan vegyi anyagokra utal, amelyeknek az eredeti vegyülettel szoros rokonságot mutat a szerkezetük, de amelyek nem tekinthetők származékoknak. Ide tartoznak az olyan vegyületek, amelyeknek a szerkezete hasonlatos az eredeti vegyületéhez, de egy vagy néhány atomjukat a szerkezetben másik helyettesíti.
a) A polipeptid típusú hormonok analógjai úgy jönnek létre, hogy a természetes polipeptid lánchoz egyes aminosavakat hozzáadnak, onnan elvesznek, vagy a láncban helyettesítenek vagy kicserélnek. A szomatrem (INN) a szomatotropin növekedési hormon analógja úgy keletkezett, hogy egy véghelyzetű aminosavat adtak hozzá a somatotropin molekulához. Az ornipresszin (INN), a természetes argipresszin és a lipresszin (INN) analógja úgy jött létre, hogy az agripresszin vagy a lipresszin egyik belső aminosavját másikra cserélték. A szintetikus gonadoliberinek, a buszerelin (INN), a nafarelin (INN), fertirelin (INN), leuprorelin (INN) és a lutrelin (INN) a gonadorelin (INN) analógjai, amelyekben a természetes gonadorelin polipeptid láncának egyes aminosavait másikra cserélték. A giraktid (INN) a kortikopropin (INN) analógja, amelynek szerkezete az első 18 aminosavig megegyezik a természetes kortokopropinéval, csupán az első aminosavat cserélték másra. A szaralazin (INN), amely az angiotenzin II molekulával összevetve három eltérő aminosavat tartalmaz, az angiotenzin II szerkezeti analógjának tekinthető, bár a hatása ellentétes (az előbbi vérnyomás csökkentő, az utóbbi vérnyomás növelő).
b) A szteroid hormonoknak gonán szerkezetűeknek kell lenniük, amelyet a gyűrű szűkítésével vagy bővítésével, illetve a gyűrű egyes atomjainak más (hetero)atomokra történő lecserélésével módosítható. A domoprednat (INN) és az oxadrolon (INN) példa az ilyen típusú analógokra. Azoknak az analógoknak és származékoknak a családja, amelyek megőrizték a fent említett gonán alapszerkezetet, nagyszámú hormongátlóként és ellenhormonként (antihormonként) használt anyagot ölel fel. Ezekre példa a ciproteron (INN), amely antiandogén, a danazol (INN), amely antigonadotropin, és az eposztán (INN), amelyek a progeszteron termelődését gátolják.
c) A prosztaglandinok, tromboxánok és leukotriének analógjai keletkezhetnek a láncatomok helyettesítésével vagy gyűrű képzésével vagy felbontásával. A tilszuproszt (INN) olyan prosztaglandin analóg, amelyben az oxigén- és szénatomokat nitrogén-, illetve kénatomokkal helyettesítették és egy gyűrűt képeztek.
(VI) A hormonok vagy származékaik vagy hormonhatásúként elismert szteroidok természetes keveréke (pl. kortikoszteroid hormonok vagy konjugált ösztrogének természetes keveréke). A mesterségesen létrehozott keverékek vagy készítmények nem tartoznak ide (általában 3003 vagy 3004 vtsz.).
A hormonfelszabadító (hormonstimuláló) faktorok, a hormongátlók és az ellenhormonok (antihormonok) szintén ez alá a vtsz. alá tartoznak [lásd az árucsoport Megjegyzéseinek (8) bekezdését]. Ide tartoznak a hormonok származékai és szerkezeti analógjai is, feltéve, hogy természetes hormonokon vagy azok mesterségesen szintézissel létrehozott megfelelőin alapulnak és a hormonok hatásmechanizmusa szerint hatnak. Az alábbiakban megadunk egy listát az e vtsz. alá tartozó termékekről, kémiai szerkezetük alapján elrendezve. A lista nem teljes körű.
LISTA A 2937 VTSZ. ALÁ TARTOZÓ TERMÉKEKRŐL2
(A) POLIPEPTID HORMONOK, FEHÉRJE HORMONOK ÉS GLIKOPROTEIN HORMONOK,
EZEK SZÁRMAZÉKAI ÉS SZERKEZETI ANALÓGJAI
Ide tartozik többek között:
(1) Szomatotropin, származékai és szerkezeti analógjai. A szomatrotropin (növekedési hormon, GH, STH) vízoldható fehérje, amely serkenti a szövetek növekedését és szerepet játszik a fehérje anyagcserében. Az agyalapi mirigy elülső lebenyének sztomatotropikus sejtjeiben termelődik. Kiválasztását egy hormonfelszabadító faktor (növekedési hormon felszabadító faktor) és egy hormongátló, a szomatosztatin szabályozza. Az emberi növekedési hormon (hGH) egyetlen, 191 aminosavból álló polipeptidlánc, amelyt szinte kizárólag rekombinációs DNS technológiával állítanak elő. Ide tartoznak a származékai és analógjai is: a szomatrem (INN) (metionil-hGH), az acetilezett hGH, a deamino-hGH és a szomenopor (INN).
(2) Inzulin és sói. Az inzulin 51 aminosav csoportot tartalmazó polipeptid, amelyet számos állatfajta hasnyálmirigyének Langerhans-szigetei termelnek. Az emberi inzulin a hasnyálmirigy kivonatából, a szarvasmarha vagy sertésfélék inzulinjának módosításával, vagy rekombináns emberi inzulint előállító, baktériumokat, illetve élesztőt alkalmazó biotechnológiai eljárással nyerhető. Az inzulin a testben keringő glukóz és egyéb tápanyagok felvételét, valamint glikogén és zsír formájában történő tárolását elősegítő faktor. A tiszta inzulin fehér, nem nedvszívó, alaktalan por vagy fényes kristály, vízben oldódik. A gyógyászatban cukorbetegség kezelésére alkalmazzák. Az inzulin sói közé tartozik az inzulin-hidroklorid.
(3) Kortikotropin (INN) [AHTC (adrenokortikotróp hormon), adrenokortikotropin]. Vízoldható polipeptid. Elősegíti az adrenokortikális szteroidok fokozott termelődését. A giraktid (INN) a kortikotropin egyik analógja.
(4) Laktogén hormon (LTH, galaktin, galactogén hormon, luteotrofin, mammotrofin, prolaktin). Kristályosítható polipeptid. Serkenti a tejelvállasztást és a hatással van a sárgatest (corpus luteum) működésére is.
(5) Tirotrofin (INN) [tirotróf hormon, TSH (pajzsmirigy-serkentő hormon)]. Glukoprotein, amely befolyásolja a pajzsmirigynek a vérre gyakorolt hatását és a jódkivonást. Hat a növekedésre és a kiválasztásra is.
(6) Tüszőérési hormon (FSH). Vízben oldódó glukoprotein. Serkenti a nemi tevékenységet.
(7) Luteinizáló hormon [LH, ICSH (interszticiális sejtstimuláló hormon), luteinostimulin]. Vízben oldódó glukoprotein. Serkenti a nemi tevékenységet olyan módon, hogy elősegíti a szteroid kiválaszást, az ovulációt és az interszticiális sejtfejlődést.
(8) Korion gonadrotropin (INN) [hCG (humán korion gonadrotropin)]. A méhlepényben keletkezik. Glukoprotein, amely a terhes nők vizeletéből nyerhető ki. Fehér kristály, amely vizes oldatban relatíve nem stabil. A tüszőérést serkenti.
(9) Szérum gonadrotropin (INN) [ló korion gonadrotropin (eCG)]. Az ivarmirigyek működését serkentő glikoprotein, amelyet a vemhes kanca méhlepénye és méhnyálkahártyája termel. Erdetileg vemhes kanca szérum gonadotropinnak nevezték.
(10) Oxitocin (INN) (α-hipofamin). Vízben oldható polipeptid. Fő funkciója az anyaméh összehúzására és az anyatejnek a tejmirigyekből történő kilövelésére gyakorolt hatás. Ide tartoznak az analógjai is: a karbetocin (INN), a demoxitocin (INN) stb.
(11) Vaszopresszinek: argipresszin (INN), és lipresszin (INN), származékaik és szerkezeti analógjaik. A vaszopresszinek polipeptidek, amelyek emelik a vérnyomást és a vese vízvisszatartó képességét. Az olyan polipeptid analógok, mint a terlipresszin (INN), a deszmopresszin (INN) stb. is ide tartoznak.
(12) Kalcitonin (INN) [TCA (tirokalcitronin)]. Hipokalcemikus és hipofoszfatemikus polipeptid.
(13) Glikagon (INN) [HFG (hiperglikemikus-glikogenolitikus faktor)]. Olyan polipeptid, amely a vércukorszint növelését elősegítő tulajdonsággal rendelkezik.
(14) Tiroliberin (TRF, TRH). Ez a polipeptid a tirotropin kiválasztását serkenti.
(15) Gonadorelin (INN) (gonadoliberin, gonadotrofin felszabadító hormon, LRF, GnRH). Ez a polipeptid serkenti a tüszőérési és a luteinizáló hormonok kiválasztását az agyalapi mirigyben. Szintén ide tartoznak a polipeptid analógok: a buszerilin (INN), a goszerilin (INN), a fertirelin (INN), a szermorelin (INN) stb.
(16) Szomatosztatin (INN) (SS, SRIH, SRIF). Ez a polipeptid gátolja a növekedési hormon és a TSH termelődését az agyalapi mirigyben, valamint neurotropikus hatása is van.
(17) Pitvari (atriális) natriuretikus hormon (ANH, ANF), a szív pitvari részében keletkező polipeptid hormon. Amikor a szívpitvar kitágul a megnövekedett vérmennyiség hatására, az ANH hormon kiválasztása fokozódik. Az ANH növeli a só és víz kiválasztását és csökkenti a vérnyomást.
(18) Endotelin, a teljes véredényrendszer endoteliális sejtjei által kiválasztott polipeptid hormon. Bár az endotelin a véráramba kerül, lokálisan, parakrin módon hat a környező erek sima izmainak összehúzódása és a vérnyomás növelése céljából.
(19) Inhibin és aktivin, az ivarmirigyek szöveteiben található hormonok.
(B) SZTEROID HORMONOK, SZÁRMAZÉKAIK ÉS SZERKEZETI ANALÓGJAIK
(1) Kortikoszteroid hormonok, amelyek a mellékvesekéreg kortikális zónájában képződnek, fontos szerepet játszanak a szervezet anyagcsere folyamataiban. Mellékvesekéreg hormonok vagy kortikoidok néven is ismertek és fiziológiai hatásuk alapján általában két csoportra osztják őket: (i) a glukokortikoidok, amelyek a fehérje és szénhidrát anyagcserét szabályozzák és (ii) a mineralokortikoidok, amelyek a nátrium és a víz visszatartását okozza a szervezetben és elősegíti a kálium kiválasztását. A mineralokortikoidok tulajdonságait a vesebetegségek és az Addison-kór kezelésénél hasznosítják. Az alábbi kortikoszteroid hormonok, származékaik és analógjaik tartoznak ide:
a) Kortizon (INN). Olyan glukokortikoid, amely szabályozza a fehérje és a szénhidrát anyagcserét, valamint helyi gyulladáscsökkentő hatása is van.
b) Hidrokortizon (INN) (kortizol). Olyan glukokortikoid, amelynek hatása hasonló a kortizonéhoz.
c) Prednizon (INN) (dehidrokortizon). Glukokortikoid, a kortizon származéka.
d) Prednizolon (INN) (dehidro-hidrokortizon). Glukokortikoid, a hidrokortizon származéka.
e) Aldoszteron (INN). Mineralokortikoid.
Egyes származékokat úgy módosítottak, hogy elnyomják a kortikális hormonhatásukat azért, hogy gyulladáscsökkentő tulajdonságuk kerüljön előtérbe, amit szintén hormonhatásnak tekintenek. Ezek elsősorban a kortizon (INN), a hidrokortizon (INN), a prednizon (INN) és a prednizolon (INN) származékai, amelyeket gyulladáscsökkentő és reumaellenes hatóanyagként alkalmaznak.
(2) A kortikoszteroid hormonok halogénezett származékai olyan szteroidok, amelyekben a gonán gyűrű 6. vagy 9. számú helyén a hidrogénatomot klór- vagy fluoratommal helyettesítik [pl. dexametazon (INN)], és amelyek jelentősen megnövelik az alap kortikoidok glukokortikoid és gyulladáscsökkentő hatását. Ezeket a származékokat gyakran tovább módosítják és észterek, acetonidok, stb. formájában értékesítik [pl. fluocinolon acetonid (INN)].
(3) Ösztrogének és progesztogének. Ezek a férfi és női nemi szervek által kiválasztott nemi hormonok két fő csoportját alkotják. Szintetikus úton is előállíthatók. Ezeket a hormonokat progesztin és gesztagen megnevezéssel is illetik.
Az ösztrogének női nemi hormonok, amelyeket a petefészek, a herék, a mellékvese, a méhlepény és más szteroid termelő szövetek választanak ki. Jellemzőjük, hogy ivarzást idéznek elő az emlősök nőstényeiben. Az ösztrogének felelősek a női nemi jelleg kialakulásáért és a klimax kezelésére vagy fogamzásgátló gyógyszerekben használatosak. Ide tartoznak az alábbi ösztrogének, származékaik és analógjaik:
a) Esztron (INN). Ez a legfontosabb emberi ösztrogén.
b) Esztradiol (INN). Fontos természetes ösztrogén.
c) Esztriol (INN). Természetes ösztrogén.
d) Etinil esztradiol (INN). Fontos szintetikus ösztrogén, amely szájon keresztül szedve is hatásos és az orális fogamzásgátló szerek fő ösztrogén komponense.
e) Mesztranol (INN). Az etinil esztradion éter származéka. Orális fogamzásgátló szerként alkalmazzák.
A progesztogének a szteroidoknak a progesztogén hatásáról elnevezett csoportját alkotják, amelyek a terhesség kezdetekor és folyamán alapvető jelentőségűek. Ezek a női nemi hormonok készítik fel az anyaméhet a terhesség fogadásra és kihordására. Mivel gátolják a peteérést, sok progesztint fogamzásgátló gyógyszerek alapanyagaként használnak. Ide tartoznak:
a) Progeszteron (INN). Elsődleges emberi progesztin, amely az ösztrogének, androgének és kortikoszteroidok bioszintézisének folyamatában köztes termék. A sárgatest termeli a petesejt kibocsátása után, valamint a mellékvese, a méhlepény és a herék.
b) Pegnandiol (INN). Természetes progesztin, amelynek biológiai aktivitása a progeszteronénál sokkal gyengébb.
(4) Más szteroid hormonok.
Az androgének alkotják nemi hormonoknak a fentiekben nem említett fő csoportját, amelyeket főként a herék és kisebb mértékben a petefészkek, a mellékvese és a méhlepény termel. Az androgének felelősek a férfi nemi jelleg kialakulásáért. Az androgének hatással vannak az anyagcserére, azaz anabolikus hatásuk van. A tesztoszteron (INN) a az egyik legfontosabb androgén.
Ide tartoznak a szintetikus szteroidok is, amelyeket hormonok hatásának gátlására vagy ellentételezésére használják, mint például az anti-ösztrogének, az anti-androgének, az antiprogesztogének (antiprogesztinek, antiesztagének). A szteroid jellegű antiprogesztinek a progesztinek ellenpárjai, amelyeket számos betegség kezelésénél alkalmaznak. Ebbe a csoportba tartozik az onapriszton (INN) és aglepriszton (INN).
A nemzetközi kereskedelemben előforduló legfontosabb szteroidokat az alábbi lista tartalmazza. A termékeket rövid elnevezésük betűrendjében tüntettük fel, ezt követi a fő hormonhatás megjelölése. Amennyiben egy terméknek több megnevezése létezik, akkor a gyógyszeripari anyagok nemzetközileg elfogadott, nem-védett neveinek (INN) vagy a nemzetközileg elfogadott, nem-védett (módosított) neveinek (INNM) az Egészségügyi Világszervezet (WHO) által kiadott gyűjteményében szereplő elnevezést alkalmaztuk. A kémiai megnevezéseket a IUPAC 1957. évi, a szteroidok elnevezésére vonatkozó szabályai alapján közöljük.
Az elsősorban hormonként használt szteroidok jegyzéke
androszt-4-én-3,11,17-trion Androgén
11β,21-dihidroxi-3,20-dioxopregn-4-én-18-al Kortikoszteroid
17α-alliloészter-4-én-17β-ol, Progesztogén
5α-androsztán-3,17-dion, Androgén köztes termék
17β-hidroxi-5α-androsztán-3-on, Androgén
androszt-5-én-3β,17β-diol
androszt-5-én-3β,17α-diol, Anabolikus köztes termék
androszt-4-én-3,17-dion, Androgén köztes termék
3α-hidroxi-5α-androsztán-17-on, Androgén
9α-fluor-11β,17α,21-trihidroxi-16β-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
17β-hidroxi-7α,17α-dimetilandroszt-4-én-3-on, Anabolikus
21-hidroxipregn-4-én-3,11,20-trion, Kortikoszteroid
Deoxikortikoszteron – lásd Dezoxikorton,
21-hidroxipregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
9α-fluor-11β,17α,21-trihidroxi-16α-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
5α-androstan-3α,17β-diol, Androgén köztes termék
9β,10α-pregna-4,6-dién-3,20-dion, Progesztogén
3-hidroxiösztra-1,3,5(10),6,8-pentaén-17-on, Ösztrogén
3-hidroxiösztra-1,3,5(10),7-tetraén-17-on, Ösztrogén
ösztra-1,3,5(10)-trién-3,17β-diol, Ösztrogén
ösztra-1,3,5(10)-trién-3,16α,17β-triol, Ösztrogén
3-hidroxiösztra-1,3,5(10)-trién-17-on, Ösztrogén
17α-etinilösztra-1,3,5(10)-trién-3,17β-diol, Ösztrogén
17α-etinil-17β-hidroxiandroszt-4-én-3-on, Progesztogén
17α-etilösztr-4-én-17β-ol, Anabolikus
17α-etinilösztr-4-én-3β,17β-diol, Progesztogén
9α-fluoro-11β,17α,21-trihidroxipregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
6α,9α-difluor-11β,17α,21-trihidroxi-16α-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
6α,9α-difluor-11β,16α,17α,21-tetrahidroxi-pregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
6α-fluor-11β,21-dihidroxi-16α-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
9α-fluor-11β,17α-dihidroxi-6α-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
9α-fluor-11β,17α,21-trihidroxipregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
9α-fluor-11β,17β-dihidroxi-17α-metil-androszt-4-én-3-on, Androgén
9α-fluor-11β,17α,21-trihidroxi-16-metilénpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
6α-fluor-11β,17α,21-trihidroxipregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
6α-fluor-11β,16α,17α,21-tetarahidroxipregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
3-(2-kloretoxi)-9α-fluor-6-formil-11β, 21-dihidroxi-16α,17-izopropilidendioxipregna-3,5-dién-20-on-21-acetát, Kortikoszteroid
17β-etil-17α-hidroxiösztr-4-én-3,20-dion, Progesztogén
11β,17α,21-trihidroxipregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
Hidroxiprogeszteron (INN)
17α-hidroxipregn-4-én-3,20-dion, Progesztogén
6-klór-17α-hidroxipregna-4,6-dién-3,20-dion, Progesztogén
6α-klór-17α,21-dihidroxipregna-1,4-dién-3,11-20-trion, Kortikoszteroid
9α-klór-6α-fluor-11β,21-dihidroxi-16α-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikorszteroid
4-klór-17β-hidroxiandroszt-4-én-3-on, Anabolikus
11β,21-dihidroxipregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
Kortizol – lásd Hidrokortizon,
17α,21-dihidroxipregn-4-én-3,11,20-trion, Kortikoszteroid
17α-etinilösztr-4-én-17β-ol, Progesztogén
Medroxiprogeszteron (INN)
17α-hidroxi-6α-metilpregn-4-én-3,20-dion, Progesztogén
17α-hidroxi-6-metilpregna-4,6-dién-3,20-dion, Progesztogén
17β-hidroxi-17α-metil-5α-androsztan-3-on, Anabolikus
17β-hidroxi-1α-metil-5α-androsztan-3-on, Androgén
17α-etinil-3-metoxiösztra-1,3,5(10)-tri-én-17β-ol, Ösztrogén
17β-hidroxi-17α-metilandroszta-1,4-dién-3-on, Anabolikus
17β-hidroxi-1-metil-5α-androszt-1-én-3-on, Anabolikus
17α-metilandrost-5-én-3β,17β-diol, Anabolikus
11β-17α,21-trihidroxi-2β-metilpregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
11β,17α,21-trihidroxi-6α-metilpregn-4-én-3,20-dion, Kortikoszteroid
17β-hidroxi-17α-metilösztr-4-én-3-on, Progesztogén
17α-metilösztra-1,3,5(10)-trién-3,17β-diol, Ösztrogén
11β-17α,21-trihidroxi-6α-metilpregna-1, 4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
17β-hidroxi-17α-metilandroszt-4-én-3-on, Androgén
17β-hidroxiösztr-4-én-3-on, Anabolikus
17α-etil-17β-hidroxiösztr-4-én-3-on, Anabolikus
17α-etinil-17β-hidroxiösztr-4-én-3-on, Progesztogén
17α-etinil-17β-hidroxiösztr-5(10)-én-3-on, Progesztogén
13β-etil-17α-etinil-17β-hidroxigon-4-én-3-on, Progesztogén
Normetandron – lásd Metilnortesztoszteron,
Nortesztoszteron – lásd Nandrolon,
4,17β-dihidroxiösztr-4-én-3-on, Anabolikus
4,17β-dihidroxi-17α-metilandroszt-4-én-3-on, Anabolikus
17β-hidroxi-2-hidroximetilén-17α-metil-5α-androsztan-3-on, Anabolikus
6α-fluoro-11β,17α,21-trihidroxi-16α-metilpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
3β-hidroxiandroszt-5-én-17-on, Androgén
11β,17α,21-trihidroxipregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
17α,21-dihidroxipregna-1,4-dién-3,11,20-trion, Kortikoszteroid
11β,17α,21-trihidroxi-16-metilénpregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
3β-hidroxipregn-5-én-20-on, Kortikoszteroid
pregn-4-én-3,20-dion, Progesztogén
Sztanolon – lásd Androsztanolon,
17β-hidroxiandroszt-4-én-3-on, Androgén
1α,7α-di(acetiltio)-17β-hidroxi-17α-metilandroszt-4-én-3-on, Anabolikus
9α-fluor-11β,16α,17α,21-tetrahidroxi-pregna-1,4-dién-3,20-dion, Kortikoszteroid
(C) KATEKOLAMIN HORMONOK, SZÁRMAZÉKAIK ÉS SZERKEZETI ANALÓGJAIK
Ebbe a csoportba a mellékvese medulláris zónájában található hormonok tartoznak.
(1) Epinefrin (INN) (adrenalin vagy (-)-3,4-dihidroxi-α-[(metilamino)metil]-benzilalkohol) és racepinefrin (INN) (⊕)-3,4-dihidroxi-α-[(metilamino)metil]-benzilalkohol). Ennek a két hormonnak a szerkezete megfelel az 1-(3,4-dihidroxifenil-)-2-metilamino-etanol kémiai névvel leírt szerkezetnek. Az epinefrin világosbarna vagy majdnem fehér kristályos por, amelyet a fény károsít. Vízben és szerves oldószerekben kissé oldódik. Kinyerhető a lovak mellékveséjéből, de leggyakrabban szintetikus úton állítják elő. Vérnyomásnövelő hormon, élénkíti a szimpatikus idegrendszert, növeli a vérben a vértestek számát és a vércukor szintjét. Erős érösszehúzó hatása is van.
(2) Norepinefrin (INN) [levarterenol, noradrenalin vagy (-)-2-amino-1-(3,4-dihidroxifenil)-etanol]. A norepinefrin fehér kristályos anyag, amely vízben oldható. Élettani hatása az adrenaliné és az efedriné között van.
(1) Levotiroxin (INNM) és DL-tiroxin (3-[4-(4-hidroxi-3,5-dijodofenoxi)-3,5-dijodofenil]-alanin vagy 3,5,3',5'-tetrajodotironin). A tiroxint a pajzsmirigyből vonják ki vagy szintézissel állítják elő. Aromás aminosav, fehér vagy sárgás kristály formájában fordul el, sem vízben, sem a szokásos oldószerekben nem oldódik. Növeli az alapanyagcsere sebességét és az oxigénfelvételt, hatással van a szimpatikus idegrendszerre, szabályozza a fehérjék és a zsírok hatását és pótolja a szervezet bármilyen jódhiányát. A strúma és a kreténizmus kezelésére használják. L-izomerje a biológiailag aktív forma. Nátrium sója fehér por, kissé vízoldható, hatása hasonló.
(2) Liotironin (INN) és rationin (INN) (DL-3,5,3'-trijodotironin) (3-[4-(4-hidroxi-3-jodofenoxi)-3,5-dijodofenil]-alanin). A trijodotironint szintén a pajzsmirigyből nyerik; élettani hatása erősebb, mint a tiroxiné.
(E) PROSZTAGLANDINOK, TROMBOXÁNOK ÉS LEUKOTRIÉNEK,
EZEK SZÁRMAZÉKAI ÉS SZERKEZETI ANALÓGJAI
Ezek a termékek az arachidonsav származékai.
A legfontosabb arachidonsav származékok a prosztaglandinok, amelyek igen kis mennyiségben hormonként ható, a prosztánsav alapszerkezetét tartalmazó endogén anyagok. A prosztagaldinok hatnak a vérkeringés szabályozására, a vesék működésére és a belső elválasztású mirigyekre (pl. a sárgatest progeszteron termelésének csökkentésével); stimulálják a simaizmok összehúzódását vagy a véredények kitágulását, megakadályozza a vérlemezkék (tombociták) összetapadását és szabályozzák a gyomorműködést is. Ide tartoznak az alábbi prosztaglandinok, származékaik és szerkezeti analógjaik:
a) Alprosztadil (INN) (prosztaglandin E1). Biológiai kivonatokból kristályosított elsődleges prosztaglandin. Értágítószerként használják. Egyéb funkciói a vesekéregből az eritropoietin kibocsátásának stimulálása és a vérlemezkék (tombociták) összetapadásának meggátlása.
b) Alfaprosztol (INN). Szintetikus prosztaglandin analóg, amelyet a kancák terméketlenségének kezelésére használnak.
c) Tiszuproszt (INN). Prosztaglandin analóg, amelyben egy oxigén- és egy szénatomot nitrogénnel helyettesítettek és egy kénatom is található benne gyűrűzárással.
Ide tartoznak más szintetikus termékek is, mint például a prosztalen (INN), a dinoproszt (INN) stb., amelyek megtartják a természetes anyag alapszerkezetét és hasonló élettani hatásuk van.
(2) Tromboxánok és leukotriének
A tromboxánokat és a leukotriéneket, miként a prosztaglandinokat is sejtek szintetizálják arachidonsavból. Bár hatásuk összehasonlítható a prosztaglandinokéval és szerkezetük is nagyon hasonló, nem rendelkeznek a prosztánsav alapszerkezetével. A tromboxánok a prosztaglandinok bioszintetikus származékai. A vérlemezkék összetapadását és az artériák összehúzódását okozzák, valamint a többszörösen telítetlen zsírsavak hatásának fontos szabályozó tényezői. A leukotriének a nevüket onnan kapták, hogy a leukocitákból (fehérvérsejtekből) származnak és konjugált trién szerkezetük van. Hatékony hörgőösszehúzó anyagok és fontos szerepet játszanak a túlérzékenységi reakciókban.
a) Tromboxán B2. Érösszehúzó, hörgőösszehúzó hatású és megindítja a vérlemezkék összetapadását.
b) Leukotrién C4. Kimutatták, hogy a hisztaminnál vagy a prosztaglandinoknál 100–1000-szer hatékonyabb a tüdő levegőkapacitására gyakorolt hatása.
Azokat a hormonokat osztályozzák ide, amelyeknek a szerkezete különbözik a fentiekben említett hormonokétól. Ilyen például a melatonin, amely tobozmirigyben található és indol származéknak tekinthető.
(1) Hormonhatást nem mutató, de hormonszerű szerkezetű termékek:
a) Androszt-5-én-3α,17α-diol, androszt-5-én-3α,17β-diol (29.06 vtsz.) és diacetátjaik (29.15 vtsz.).
b) Adrenalon (INN) (3',4'-dihidroxi-2-metilamino-acetofenon) (29.22 vtsz.).
c) a 29.22 vtsz. alá kell osztályozni az alábbi termékeket:
(i) 2-amino-1-(3,4-dihidorxi-fenil)-bután-1-ol;
(ii) Korbadrin (INN) (2-amino-1-(3,4-dihidroxi-fenil)-propan-1-ol, 3,4-di-hidroxi-norefedrin, homoarterenol);
(iii) Deoxi-epinefrin (deoxiadrenalin, 1-(3,4-dihidroxi-fenil)-2-metil-amino-etán, epinin);
(iv) 3',4'-dihidroxi-2-etilamino-acetofenon (4-etilamino-acetilkatehol);
(v) 1-(3,4-dihidroxi-fenil)-2-metilamino-propan-1-ol (3,4-dihidroxi-efedrin);
(vi) (±)-N-metilepinefrin ((±)-1-(3,4-dihidroxi-fenil)-2-dimetilamino-etanol, metadren, (±)-N-metiladrenalin).
(2) Hormonhatású, de hormonális szerkezettel nem rendelkező termékek:
a) Dienesztrol (INN) (3,4-bis(p-hidroxi-fenil)-hexa-2,4-dién) (29.07 vtsz.);
b) Hexösztrol (INN) (3,4-bis(p-hidroxi-fenil)-hexán (29.07 vtsz.);
c) Dietil-sztilbösztrol (INN) (trans-3,4-bis(p-hidroxifenil)-hex-3-én) (29.07 vtsz.), annak dimetil étere (29.09 vtsz.), annak dipropionátja (29.15 vtsz.) és furoátja (29.32 vtsz.);
d) Klomifen (INN) (anti-ösztrogén) (29.22 vtsz.);
e) Tamixifen (INN) (anti-ösztrogén) (29.22 vtsz.);
f) Flutamid (INN) (anti-ösztrogén) (29.24 vtsz.).
(3) Hormonhatású természetes anyagok, amelyeket nem emberi vagy állati szervezet választ ki:
a) Zearalenon, anabolikus szer (29.32 vtsz.);
b) Aszperticin, a klórcisztokinin ellenszere (29.33 vtsz.).
(4) Azok a termékek, amelyeket néha hormonoknak tekintenek, bár nincs valódi hormonhatásuk:
a) Cisztin, cisztein (INN) és hidrokloridjaik (29.30 vtsz.);
b) Metionin és kalciumsói (29.30 vtsz.);
c) Szerotonin (5-hidroxi-triptamin vagy 5-hidroxi-3-(β-aminoetil)-indol) (29.33 vtsz.);
d) Heparin (30.01 vtsz.).
e) Módosított immunológiai termékek (30.02 vtsz.)
(5) Növény növekedést szabályozó hormonok (pl. fito-hormonok), természetes vagy szintetikus, amelyeket az alábbiak szerint kell osztályozni:
(A) Nem keverve és nem a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben, a vegyi összetételük szerint, pl.
a) α-naftil-ecetsav és nátriumsója (29.16 vtsz.),
b) 2,4-diklór-fenoxiecetsav (2,4-D), 2,4,5,-triklór-fenoxiecetsav (2,4,5-T) és 4 klór-2-metil-fenoxiecetsav (MPCA) (29.18 vtsz.).
c) β-indolil-ecetsav és nátriumsója (29.33 vtsz.).
(B) Készítményként vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben a 38.08 vtsz. alá.
(6) A 30.03 vagy 30.04 vtsz. alá tartozó gyógyszerek, különösen a ,,Retardinzulin'' (cinkinzulin, protamin-cink-inzulin, globin-inzulin, cinkglobin-inzulin, hiszton-inzulin).
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Ópium alkaloidái és származékai; ezek sói
2939.11 – – Mákszalma koncentrátum; buprenorfin (INN), kodein, dihidrokodein (INN), etilmorfin, etorfin (INN), heroin, hirdocodon (INN), hidromorfon (INN), morfin, nikomorfin (INN), oxikodon (INN), oximorfon (INN), folkodin (INN), tebakon (INN) és tebain; ezek sói
Az alábbi új 2939.43 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,2939.43 – Katin (INN) és sói''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Teofillin és aminofillin (teofillin-etiléndiamin) és származékai; ezek sói
2939.51 – – Fenetillin (INN) és sói
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
2939.91 – – Kokain, ergonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemát; ezek sói, észterei és egyéb származékai
2939 vtsz. magyarázata (A) rész új (13) pont:
Vegye fel az alábbi új (13) pontot:
,,(13) Mákszalma koncentrátum. A mák növény (Papaver somniferum) részeiből extrakcióval és az azt követő tisztítással nyert alkaloidok természetes keveréke, amely legalább 50 tömegszázalék alkaloidot tartalmaz.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2940 Vegyileg tiszta cukrok, a szaharóz, laktóz, maltóz, glukóz, és fruktóz kivételével; cukoréterek, -acetálok és -észterek és ezek sói, a 29.37, 29.38 és a 29.39 vtsz. alá tartozó termékek kivételével''
2940 vtsz. magyarázata (B) rész címe:
Törölje és az alábbival helyettesítse:
(B) CUKORÉTEREK, CUKORÉSZTEREK ÉS CUKORACETÁLOK''
2940 vtsz. magyarázata (B) rész első bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A 2940 vtsz. alá tartoznak a cukrok éterei, észterei és acetáljai is, valamint ezek sói. Cukoracetálok keletkezhetnek a cukor bármelyik két hidroxil csoportja között vagy az anomer szénatomon glikozid képződésével. A természetes glikozidok azonban nem tartoznak ide (2938 vtsz.). Az olyan cukoréterek, -észterek és -acetálok, amelyeknek alkotóelemei a 2937, 2938, 2939 vtsz. vagy a 2940 vtsz. utáni bármelyik vtsz. alá tartozó termékeknek minősülnek, szintén nem tartoznak ide (lásd az árucsoporthoz tartozó Általános rendelkezések (E) részét).''
2940 vtsz. magyarázata (B) rész utolsó bekezdés első mondata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Nem tartoznak e vtsz. alá a cukoréterek, cukoracetálok, cukorészterek és azok sóinak egymás közötti tetszés szerinti keverékei, továbbá azok a termékek sem, amelyet szándékosan készítettek vagy állítottak elő olyan alapanyagból, amelyben a nem-cukor alkotórész keverékek, pl. a 3823 vtsz. alá tartozó zsírsavból készült cukor észterek.''
Kábítószerek és pszichotróp anyagok jegyzéke
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
KÁBÍTÓSZEREK ÉS PSZICHOTRÓP ANYAGOK BETŰRENDES JEGYZÉKE AZOK FAJTÁJA SZERINT
I. Az 1961. évi, 1972. évi Jegyzőkönyvvel módosított a Kábítószerekre vonatkozó Egységes Egyezmény hatálya alá tartozó kábítószerek
|
Megnevezés |
Vtsz.
alszám |
CAS
kód |
Egyezmény szerinti
azonosító |
|
Acetorfin (INN) |
2939.19 |
25333-77-1 |
4 |
|
Acetorfin hidroklorid |
2939.19 |
25333-78-2 |
4 |
|
Acetildihidrokodein |
2939.19 |
3861-72-1 |
2 |
|
Acetildihidrokodein hidroklorid |
2939.19 |
|
2 |
|
Acetilmetadol (INN) |
2922.19 |
509-74-0 |
1 |
|
Acetil-α-metilfentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
Acetilmorfin |
2939.19 |
|
1 |
|
3-Acetilmorfin |
2939.19 |
|
1 |
|
6-Acetilmorfin |
2939.19 |
2784-73-8 |
1 |
|
Alfentanil (INN) |
2933.33 |
71195-58-9 |
1 |
|
Alfentanil hidroklorid |
2933.33 |
69049-06-5 |
1 |
|
Allilprodin (INN) |
2933.39 |
25384-17-2 |
1 |
|
Allilprodin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Alfacetilmetadol (INN) |
2922.19 |
17199-58-5 |
1 |
|
L-Alfacetilmetadol |
2922.19 |
|
|
|
Alfacetilmetadol hidroklorid |
2922.19 |
|
1 |
|
Alfameprodin (INN) |
2933.39 |
468-51-9 |
1 |
|
Alfametadol (INN) |
2922.19 |
17199-54-1 |
1 |
|
Alfaprodin (INN) |
2933.39 |
77-20-3 |
1 |
|
Alfaprodin hidroklorid |
2933.39 |
561-78-4 |
1 |
|
Anileridin (INN) |
2933.33 |
144-14-9 |
1 |
|
Anileridin dihidroklorid |
2933.33 |
126-12-5 |
1 |
|
Anileridin foszfát |
2933.39 |
4268-37-5 |
1 |
|
Benzetidin (INN) |
2933.39 |
3691-78-9 |
1 |
|
Benzetidin hidrobromid |
2933.39 |
|
1 |
|
Benzetidin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Benzoilmorfin |
2939.19 |
|
1 |
|
Benzilmorfin |
2939.19 |
14297-87-1 |
1 |
|
Benzilmorfin hidroklorid |
2939.19 |
630-86-4 |
1 |
|
Benzilmorfin meszilát |
2939.19 |
|
1 |
|
Betacetilmetadol (INN) |
2922.19 |
17199-59-6 |
1 |
|
Betameprodin (INN) |
2933.39 |
468-50-8 |
1 |
|
Betametadol (INN) |
2922.19 |
17199-55-2 |
1 |
|
Betaprodin (INN) |
2933.39 |
468-59-7 |
1 |
|
Betaprodin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Bezitramid (INN) |
2933.33 |
14301-48-1 |
1 |
|
Bezitramid hidroklorid |
2933.33 |
|
1 |
|
Kannabisz (kender) |
1211.90 |
|
4 |
|
Kannabisz (kender) kivonat és tinktúra |
1302.19 |
|
|
|
Kannabisz (kender) olaj |
1302.19 |
|
|
|
Kannabisz (kender) gyanta |
1301.90 |
|
|
|
Klonitazén (INN) |
2933.99 |
3861-76-5 |
1 |
|
Klonitazén hidroklorid |
2933.99 |
|
1 |
|
Klonitazén meszilát |
2933.99 |
|
1 |
|
Koka levél |
1211.30 |
|
|
|
Koka pép |
1302.19 |
|
|
|
Kokain |
2939.91 |
50-36-2 |
1 |
|
d-Kokain |
2939.91 |
478-73-9 |
1 |
|
Kokain benzoát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain borát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain citrát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain formiát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain hidrojodid |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain hidrobromid |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain hidroklorid |
2939.91 |
53-21-4 |
1 |
|
Kokain laktát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain nitrát |
2939.91 |
5913-62-2 |
1 |
|
Kokain szalicilát |
2939.91 |
5913-64-4 |
1 |
|
Kokain szulfát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kokain tartarát |
2939.91 |
|
1 |
|
Kodein |
2939.11 |
76-57-3 |
2 |
|
Kodein acetát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein allobarbiturát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein barbiturát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein kamfoszulfonát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein citrát |
2939.11 |
5913-73-5 |
2 |
|
Kodein ciklobarbiturát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein ciklopentobarbiturát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein 6-glukoronid |
2939.19 |
|
2 |
|
Kodein hidrobromid |
2939.11 |
125-25-7 |
2 |
|
Kodein hidroklorid |
2939.11 |
1422-07-7 |
2 |
|
Kodein hidrojodid |
2939.11 |
125-26-8 |
2 |
|
Kodein metilbromid |
2939.19 |
125-27-9 |
2 |
|
Kodein fenobarbiturát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein foszfát |
2939.11 |
52-28-8 |
2 |
|
Kodein rezinát |
3003.40 |
|
2 |
|
Kodein szalicilát |
2939.11 |
|
2 |
|
Kodein szulfát |
2939.11 |
1420-53-7 |
2 |
|
Kodein-N-oxid |
2939.19 |
3688-65-1 |
|
|
Kodein-N-oxid hidroklorid |
2939.19 |
|
|
|
Kodoxim (INN) |
2939.19 |
7125-76-0 |
1 |
|
Mákszalma koncentrátum |
1302.11
2939.11 |
|
1 |
|
Dezomorfin (INN) |
2939.19 |
427-00-9 |
4 |
|
Dezomorfin hidrobromid |
2939.19 |
|
4 |
|
Dezomorfin hidroklorid |
2939.19 |
|
4 |
|
Dezomorfin szulfát |
2939.19 |
|
4 |
|
Dextromoramid (INN) |
2934.91 |
357-56-2 |
1 |
|
Dextromoramid dihidroklorid |
2934.91 |
|
1 |
|
Dextromoramid hidroklorid |
2934.91 |
|
1 |
|
Dextromoramid hidrogén tartarát (bitartarát) |
2934.99 |
2922-44-3 |
1 |
|
Dextropropoxifen (INN) |
2922.14 |
469-62-5 |
2 |
|
Dextropropoxifen hidroklorid |
2922.14 |
1639-60-7 |
2 |
|
Napszilát |
2922.19 |
17140-78-2 |
2 |
|
Dextropropoxifen rezinát |
3003.90 |
|
2 |
|
Diampromid (INN) |
2924.29 |
552-25-0 |
1 |
|
Diampromid szulfát |
2924.29 |
|
1 |
|
Dietiltiambutén (INN) |
2934.99 |
86-14-6 |
1 |
|
Dietiltiambutén hidroklorid |
2934.99 |
132-19-4 |
1 |
|
Difenoxin (INN) |
2933.33 |
28782-42-5 |
1 |
|
Difenoxin hidroklorid |
2933.33 |
35607-36-4 |
2 |
|
Dihidrokodein (INN) |
2939.11 |
125-28-0 |
2 |
|
Dihidrokodein hidroklorid |
2939.11 |
|
2 |
|
Dihidrokodein hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.11 |
5965-13-9 |
2 |
|
Dihidrokodein foszfát |
2939.11 |
24204-13-5 |
2 |
|
Dihidrokodein rezinát |
3003.40 |
|
2 |
|
Dihidrokodein tiocianát |
2939.11 |
|
2 |
|
Dihidroizomorfin |
2939.19 |
|
|
|
Dihidroizomorfin 6-glukoronid |
2939.19 |
|
|
|
Dihidromorfin |
2939.19 |
509-60-4 |
2 |
|
Dihidromorfin hidrojodid |
2939.19 |
|
2 |
|
Dihidromorfin hidroklorid |
2939.19 |
1421-28-9 |
2 |
|
Dihidromorfin pikrát |
2939.19 |
|
2 |
|
Dimenoxadol (INN) |
2922.19 |
509-78-4 |
1 |
|
Dimenoxadol hidroklorid |
2922.19 |
242-75-1 |
1 |
|
Dimefeptanol (INN) |
2922.19 |
545-90-4 |
1 |
|
Dimefeptanol hidroklorid |
2922.19 |
|
1 |
|
Dimetiltiambutén (INN) |
2934.99 |
524-84-5 |
1 |
|
Dimetiltiambutén hidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Dioxafetil butirát (INN) |
2934.99 |
467-86-7 |
1 |
|
Dioxafetil butirát hidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Difenoxilát (INN) |
2933.33 |
915-30-0 |
1 |
|
Difenoxilát hidroklorid |
2933.33 |
3810-80-8 |
1 |
|
Dipipanon (INN) |
2933.33 |
467-83-4 |
1 |
|
Dipipanon hidrobromid |
2933.33 |
|
1 |
|
Dipipanon hidroklorid |
2933.33 |
75783-06-1 |
1 |
|
Drotebanol (INN) |
2933.49 |
3176-03-2 |
1 |
|
Ekgonin, észterei és olyan származékai, amelyek ekgoninná és kokainná alakíthatók |
2939.91 |
481-37-8 |
1 |
|
Ekgonin benzoiletil észter |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin benzoilpropil észter |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin fahéjmetil észter |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin 2,6-dimetil-benzoilmetil észter |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin hidroklorid |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin metil észter |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin metil észter hidroklorid |
2939.91 |
|
1 |
|
Ekgonin fenilacetil-metil észter |
2939.91 |
|
1 |
|
Etilmetiltiambutén (INN) |
2934.99 |
441-61-2 |
1 |
|
Etilmetiltiambutén hidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Etilmorfin |
2939.11 |
76-58-4 |
2 |
|
Etilmorfin kámfoszulfonát |
2939.11 |
|
2 |
|
Etilmorfin hidrobromid |
2939.11 |
|
2 |
|
Etilmorfin hidroklorid |
2939.11 |
125-30-4 |
2 |
|
Etilmorfin metiljodid |
2939.19 |
|
2 |
|
Etilmorfin fenobarbiturát |
2939.11 |
|
2 |
|
Etonitazén (INN) |
2933.99 |
911.65-9 |
1 |
|
Etonitazén hidroklorid |
2933.99 |
|
1 |
|
Etorfin (INN) |
2939.11 |
14521-96-1 |
4 |
|
Etorfin hidroklorid |
2939.11 |
13764-49-3 |
4 |
|
Etorfin 3-metiléter |
2939.19 |
|
4 |
|
Etoxeridin (INN) |
2933.39 |
469-82-9 |
1 |
|
Etoxeridin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Fentanil (INN) |
2933.33 |
437-38-7 |
1 |
|
Fentanil citrát |
2933.33 |
990-73-8 |
1 |
|
p-Fluorofentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
p-Fluorofentanil hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
Furetidin (INN) |
2934.99 |
2385-81-1 |
1 |
|
Furetidin hidrobromid |
2934.99 |
|
1 |
|
Furetidin metiljodid |
2934.99 |
|
1 |
|
Furetidin pikrát |
2934.99 |
|
1 |
|
Heroin |
2939.11 |
561-27-3 |
4 |
|
Heroin hidroklorid |
2939.11 |
1502-95-0 |
4 |
|
Heroin metiljodid |
2939.19 |
|
4 |
|
Hidrokodon (INN) |
2939.11 |
125-29-1 |
1 |
|
Hidrokodon citrát |
2939.11 |
|
1 |
|
Hidrokodon hidrojodid |
2939.11 |
|
1 |
|
Hidrokodon hidroklorid |
2939.11 |
25968-91-6 |
1 |
|
Hidrokodon hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.11 |
143-71-5 |
1 |
|
Hidrokodon metiljodid |
2939.19 |
|
1 |
|
Hidrokodon foszfát |
2939.11 |
34366-67-1 |
1 |
|
Hidrokodon rezinát |
3003.40 |
|
1 |
|
Hidrokodon tereftalát |
2939.11 |
|
1 |
|
Hidromorfinol (INN) |
2939.19 |
2183-56-4 |
1 |
|
Hidromorfinol hidroklorid |
2939.19 |
|
1 |
|
Hidromorfinol hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.19 |
|
1 |
|
Hidromorfon (INN) |
2939.11 |
466-99-9 |
1 |
|
Hidromorfon hidroklorid |
2939.11 |
71-68-1 |
1 |
|
Hidromorfon szulfát |
2939.11 |
|
1 |
|
Hidromorfon tereftalát |
2939.11 |
|
1 |
|
β-Hidroxifentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
β-Hidroxifentanil hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
(+)-cisz-β- Hidroxi-3-m-metilfentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
β-Hidroxi-3-metilfentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
β-Hidroxi-3-metilfentanil hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
Hidroxipetidin (INN) |
2933.39 |
468-56-4 |
1 |
|
Hidroxipetidin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Izometadon (INN) |
2922.39 |
466-40-0 |
1 |
|
d-Izometadon |
2922.39 |
|
1 |
|
l-Izometadon |
2922.39 |
|
1 |
|
Izometadon hidrobromid |
2922.39 |
|
1 |
|
Izometadon hidroklorid |
2922.39 |
|
1 |
|
Ketobemidon (INN) |
2933.33 |
469-79-4 |
4 |
|
Ketobemidon hidroklorid |
2933.33 |
5965-49-1 |
4 |
|
Levacetilmetadol (INN) |
2922.19 |
34433-66-4 |
1 |
|
Levometorfan (INN)1 |
2933.49 |
125-70-2 |
1 |
|
Levometorfan hidrobromid |
2933.49 |
|
1 |
|
Levometorfan hidrogén tartarát (bitartarát) |
2933.49 |
|
1 |
|
Levomoramid (INN) |
2934.99 |
5666-11-5 |
1 |
|
Levomoramid dihidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Levofenacilmorfan (INN) |
2933.49 |
10061-32-2 |
1 |
|
Levofenacilmorfan hidroklorid |
2933.49 |
|
1 |
|
Levofenacilmorfan metilszulfonát |
2933.49 |
|
1 |
|
Levopropoxifen (INN) |
2922.19 |
2338-37-6 |
1 |
|
Levorfanol (INN)2 |
2933.41 |
77-07-6 |
1 |
|
Levorfanol hidrogén tartarát (bitartarát) |
2933.41 |
125-72-4 |
1 |
|
Levorfanol hidroklorid |
2933.41 |
|
1 |
|
Metazocin (INN) |
2933.39 |
3734-52-9 |
1 |
|
Metazocin hidrobromid |
2933.39 |
|
1 |
|
Metazocin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
l-Metadol |
2922.19 |
|
1 |
|
Metadon (INN) |
2922.31 |
76-99-3 |
1 |
|
d-Metadon |
2922.31 |
|
1 |
|
l-Metadon |
2922.31 |
|
1 |
|
Metadon hidrobromid |
2922.31 |
|
1 |
|
Metadon hidroklorid |
2922.31 |
1095-90-5 |
1 |
|
Metadon hidrogén tartarát (bitartarát) |
2922.31 |
|
1 |
|
d-Metadon hidroklorid |
2922.31 |
|
1 |
|
l-Metadon hidroklorid |
2922.31 |
|
1 |
|
l-Metadon hidrogén tartarát (bitartarát) |
2922.31 |
|
1 |
|
Metadon (INN) intermedier:
4-ciano-2-dimetilamino-4,4-difenilbután vagy
2-dimetilamino-4,4-difenil-4-cianobután |
2926.30 |
|
1 |
|
Metildezorfin (INN) |
2939.19 |
16008-36-9 |
1 |
|
Metildezorfin hidroklorid |
2939.19 |
|
1 |
|
Metildihidromorfin (INN) |
2939.19 |
509-56-8 |
1 |
|
3-Metilfentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
3-Metilfentanil hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
α-Metilfentanil |
2933.39 |
|
4 |
|
α-Metilfentanil hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
α-Metiltiofentanil |
2934.99 |
|
1 |
|
α-Metiltiofentanil hidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
3-Metiltiofentanil |
2934.99 |
|
4 |
|
3-Metiltiofentanil hidroklorid |
2934.99 |
|
4 |
|
(+)-cisz-3-Metiltiofentanil |
2934.99 |
|
4 |
|
(+)-cisz-3-Metiltiofentanil hidroklorid |
2934.99 |
|
|
|
Metopon (INN) |
2939.19 |
143-52-2 |
1 |
|
Metopon hidroklorid |
2939.19 |
|
1 |
|
Moramid intermedier |
2934.99 |
|
1 |
|
Morferidin (INN) |
2934.99 |
469-81-8 |
1 |
|
Morferidin dihidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Morferidin pikrát |
2934.99 |
|
1 |
|
Morfin |
2939.11 |
57-27-2 |
1 |
|
Morfin acetát |
2939.11 |
596-15-6 |
1 |
|
Morfin citrát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin 3,6-diglukuronid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin dimetiléter |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin glukonát |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin 3-glukuronid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin 6-glukuronid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin 3-β-D-glukuronid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin 6-β-D-glukuronid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin hidrojodid |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin hidrobromid |
2939.11 |
630-81-9 |
1 |
|
Morfin hidroklorid |
2939.11 |
52-26-6 |
1 |
|
Morfin hipofoszfit |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin izobutirát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin laktát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin mekonát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin metilbromid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin metilklorid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin metiljodid |
2939.19 |
|
1 |
|
Morfin metilszulfonát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin mukát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin nitrát |
2939.11 |
596-16-7 |
1 |
|
Morfin fenilpropionát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin foszfát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin ftalát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin sztearát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin szulfát |
2939.11 |
64-31-3 |
1 |
|
Morfin tartarát |
2939.11 |
302-31-8 |
1 |
|
Morfin valerát |
2939.11 |
|
1 |
|
Morfin-N-oxid |
2939.19 |
639-46-3 |
1 |
|
Morfin-N-oxid kvinát |
2939.19 |
|
1 |
|
MPPP |
2933.39 |
|
4 |
|
MPPP hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
Mirofin (INN) |
2939.19 |
467-18-5 |
1 |
|
Mirofin hidroklorid |
2939.19 |
|
1 |
|
Nikokodin (INN) |
2939.19 |
3688-66-2 |
2 |
|
Nikokodin hidroklorid |
2939.19 |
|
2 |
|
Nikodikodin (INN) |
2939.19 |
808-24-2 |
2 |
|
Nikomorfin (INN) |
2939.11 |
639-48-5 |
1 |
|
Nikomorfin hidroklorid |
2939.11 |
|
1 |
|
Noracimetadol (INN) |
2922.19 |
1477-39-0 |
1 |
|
Noracimetadol glukonát |
2922.19 |
|
1 |
|
Noracimetadol hidroklorid |
2922.19 |
|
1 |
|
Norkodein (INN) |
2939.19 |
467-15-2 |
2 |
|
Norkodein acetát |
2939.19 |
|
2 |
|
Norkodein hidrojodid |
2939.19 |
|
2 |
|
Norkodein hidroklorid |
2939.19 |
14648-14-7 |
2 |
|
Norkodein nitrát |
2939.19 |
|
2 |
|
Norkodein platiniklorid |
2843.90 |
|
2 |
|
Norkodein szulfát |
2939.19 |
|
2 |
|
Norlevorfanol (INN) |
2933.49 |
1531-12-0 |
1 |
|
Norlevorfanol hidrobromid |
2933.49 |
|
1 |
|
Norlevorfanol hidroklorid |
2933.49 |
|
1 |
|
Normetadon (INN) |
2922.31 |
467-85-6 |
1 |
|
Normetadon 2,6-di-terc-butilnaftalindiszulfonát |
2922.31 |
|
|
|
Normetadon hidrobromid |
2922.31 |
|
1 |
|
Normetadon hidroklorid |
2922.31 |
847-84-7 |
1 |
|
Normetadon metiljodid |
2922.39 |
|
1 |
|
Normetadon oxalát |
2922.31 |
|
1 |
|
Normetadon piktát |
2922.31 |
|
1 |
|
Normetadon (INN) intermedier |
2926.90 |
|
1 |
|
Normorfin (INN) |
2939.19 |
466-97-7 |
1 |
|
Normorfin hidroklorid |
2939.19 |
|
1 |
|
Norpipanon (INN) |
2933.39 |
561-48-8 |
1 |
|
Norpipanon hidrobromid |
2933.39 |
|
1 |
|
Norpipanon hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Ópium |
1302.11 |
|
1 |
|
Ópium, elkészített |
1302.19
2939.11 |
|
|
|
Ópium, vegyes alkaloidjai |
1302.113
2939.114 |
|
|
|
Oxikodon (INN) |
2939.11 |
76-42-5 |
1 |
|
Oxikodon kámfoszulfát |
2939.11 |
|
1 |
|
Oxikodon hidroklorid |
2939.11 |
124-90-3 |
1 |
|
Oxikodon hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.11 |
|
1 |
|
Oxikodon pektinát |
2939.11 |
|
1 |
|
Oxikodon fenilpropionát |
2939.11 |
|
1 |
|
Oxikodon foszfát |
2939.11 |
|
1 |
|
Oxikodon tereftalát |
2939.11 |
|
1 |
|
Oximorfon (INN) |
2939.11 |
76-41-6 |
1 |
|
Oximorfon hidroklorid |
2939.11 |
357-07-3 |
1 |
|
Papaver bracteatum |
1211.90 |
|
1 |
|
PEPAP |
2933.39 |
|
4 |
|
PEPAP hidroklorid |
2933.39 |
|
4 |
|
Petidin (INN) |
2933.33 |
57-42-1 |
1 |
|
Petidin hidroklorid |
2933.33 |
50-13-5 |
1 |
|
Petidin (INN) 'A' intermedier |
2933.33 |
|
1 |
|
Petidin (INN) 'B' intermedier |
2933.39 |
|
1 |
|
Petidin (INN) 'B' intermedier hidrobromid |
2933.39 |
|
1 |
|
Petidin (INN) 'B' intermedier hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Petidin (INN) 'C' intermedier |
2933.39 |
|
1 |
|
Fenadoxon (INN) |
2934.99 |
467-84-5 |
1 |
|
Fenadoxon hidroklorid |
2934.99 |
545-91-5 |
1 |
|
Fenampromid (INN) |
2933.39 |
129-83-9 |
1 |
|
Fenampromid hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Fenazocin (INN) |
2933.39 |
127-35-5 |
1 |
|
Fenazocin hidrobromid |
2933.39 |
|
1 |
|
Fenazocin hidroklorid |
2933.39 |
7303-75-5 |
1 |
|
Fenazocin meszilát |
2933.39 |
|
1 |
|
Fenomorfan (INN) |
2933.49 |
468-07-5 |
1 |
|
Fenomorfan hidrobromid |
2933.49 |
|
1 |
|
Fenomorfan hidrogén tartarát (bitartarát) |
2933.49 |
|
1 |
|
Fenomorfan metilbromid |
2933.49 |
|
1 |
|
Fenoperidin (INN) |
2933.33 |
562-26-5 |
1 |
|
Fenoperidin hidroklorid |
2933.33 |
3627-49-4 |
1 |
|
Folkodin (INN) |
2939.11 |
509-67-1 |
2 |
|
Folkodin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin citrát |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin guajakoszulfonát |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin hidroklorid |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin fenilacetát |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin foszfát |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin szulfonát |
2939.11 |
|
2 |
|
Folkodin tartarát |
2939.11 |
7369-11-1 |
2 |
|
Piminodin (INN) |
2933.39 |
13495-09-5 |
1 |
|
Piminodin dihidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Piminodin eszilát |
2933.39 |
7081-52-9 |
1 |
|
Piritramid (INN) |
2933.33 |
302-41-0 |
1 |
|
Mákszalma |
1211.40 |
|
1 |
|
Proheptazin (INN) |
2933.99 |
77-14-5 |
1 |
|
Proheptazin citrát |
2933.99 |
|
1 |
|
Proheptazin hidrobromid |
2933.99 |
|
1 |
|
Proheptazin hidroklorid |
2933.99 |
|
1 |
|
Properidin (INN) |
2933.39 |
561-76-2 |
1 |
|
Properidin hidroklorid |
2933.39 |
|
1 |
|
Propiram (INN) |
2933.33 |
15686-91-6 |
2 |
|
Propiram fumarát |
2933.33 |
|
2 |
|
Racemetorfan (INN) |
2933.49 |
510-53-2 |
1 |
|
Racemetorfan hidrobromid |
2933.49 |
|
1 |
|
Racemetorfan hidrogén tartarát (bitartarát) |
2933.49 |
|
1 |
|
Recemoramid (INN) |
2934.99 |
545-59-5 |
1 |
|
Recemoramid dihidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Recemoramid hidrogén tartarát (bitartarát) |
2934.99 |
|
1 |
|
Recemoramid tartarát |
2934.99 |
|
1 |
|
Racemorfan (INN) |
2933.49 |
297-90-5 |
1 |
|
Racemorfan hidrobromid |
2933.49 |
|
1 |
|
Racemorfan hidroklorid |
2933.49 |
|
1 |
|
Racemorfan hidrogén tartarát (bitartarát) |
2933.49 |
|
1 |
|
Szufentanil (INN) |
2934.91 |
56030-54-7 |
1 |
|
Szufentanil citrát |
2934.91 |
|
1 |
|
Tebakon (INN) |
2939.11 |
466-90-0 |
1 |
|
Tebakon hidroklorid |
2939.11 |
20236-82-2 |
1 |
|
Tebain |
2939.11 |
115-37-7 |
1 |
|
Tebain hidroklorid |
2939.11 |
|
1 |
|
Tebain hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.11 |
|
1 |
|
Tebain oxalát |
2939.11 |
|
1 |
|
Tebain szalicilát |
2939.11 |
|
1 |
|
Tiofentanil |
2934.91 |
|
4 |
|
Tiofentanil hidroklorid |
2934.91 |
|
4 |
|
Tilidin (INN) |
2922.44 |
20380-58-9 |
1 |
|
Tilidin hidroklorid |
2922.44 |
27107-79-5 |
1 |
|
Trimeperidin (INN) |
2933.33 |
64-39-1 |
1 |
|
Trimeperidin hidroklorid |
2933.33 |
125-80-4 |
1 |
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
II. Az 1971. évi a Pszichotróp Anyagokra vonatkozó Egyezmény hatálya alá tartozó pszichotróp anyagok
|
Megnevezés |
Vtsz.
alszám |
CAS
kód |
Egyezmény szerinti
azonosító |
|
Allobarbitál (INN) |
2933.53 |
52-43-7 |
4 |
|
Allobarbitál aminofenazon |
2933.54 |
|
4 |
|
Alprazolam (INN) |
2933.91 |
28981-97-7 |
4 |
|
Amfepramon (INN) |
2922.31 |
90-84-6 |
4 |
|
Amfepramon glutamát |
2922.42 |
|
4 |
|
Amfepramon hidroklorid |
2922.31 |
134-80-5 |
4 |
|
Amfepramon rezinát |
3003.90 |
|
4 |
|
Amfetamin (INN) |
2921.31 |
300-62-9 |
2 |
|
Amfetamin acetilszalicilát |
2921.46 |
|
2 |
|
Amfetamin adipát |
2921.46 |
|
2 |
|
Amfetamin p-aminofenilacetát |
2922.46 |
|
2 |
|
Amfetamin aszpartát |
2922.46 |
|
2 |
|
Amfetamin p-klorofenoxiacetát |
2921.46 |
|
2 |
|
Amfetamin hidroklorid |
2921.46 |
|
2 |
|
Amfetamin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2921.46 |
|
2 |
|
Amfetamin pentobarbiturát |
2933.54 |
|
2 |
|
Amfetamin foszfát |
2921.46 |
139-10-6 |
2 |
|
Amfetamin rezinát |
3003.90 |
|
2 |
|
Amfetamin szulfát |
2921.46 |
60-13-9 |
2 |
|
Amfetamin tannát |
3201.90 |
|
2 |
|
Amfetamin tartarát |
2921.46 |
|
2 |
|
Aminorex (INN) |
2934.91 |
2207-50-3 |
4 |
|
Amobarbitál (INN) |
2933.53 |
57-43-2 |
3 |
|
Amobarbitál rezinát |
3003.90 |
|
3 |
|
Amobarbitál nátrium |
2933.53 |
64-43-7 |
3 |
|
Barbitál (INN) |
2933.53 |
57-44-3 |
4 |
|
Barbitál kalcium |
2933.53 |
|
4 |
|
Barbitál magnézium |
2933.53 |
|
4 |
|
Barbitál nátrium |
2933.53 |
144-02-5 |
4 |
|
Benzfetamin (INN) |
2921.46 |
156-08-1 |
4 |
|
Benzfetamin hidroklorid |
2921.46 |
5411-22-3 |
4 |
|
Brolamfetamin (INN) (DOB) |
2922.29 |
64638-07-9 |
1 |
|
Brolamfetamin (DOB) hidroklorid |
2922.29 |
|
1 |
|
Brómazepám (INN) |
2933.33 |
1812-30-2 |
4 |
|
Brotizolám (INN) |
2934.91 |
57801-81-7 |
4 |
|
Buprenorfin (INN) |
2939.11 |
52485-79-7 |
3 |
|
Buprenorfin hidroklorid |
2939.11 |
53152-21-9 |
3 |
|
Buprenorfin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.11 |
|
3 |
|
Buprenorfin szulfát |
2939.11 |
|
3 |
|
Butalbitál (INN) |
2933.53 |
77-26-9 |
3 |
|
Butobarbitál (INN) |
2933.53 |
77-28-1 |
4 |
|
Kamazepán (INN) |
2933.91 |
36104-80-0 |
4 |
|
Katin (INN) |
2939.43 |
492-39-7 |
3 |
|
Katin hidroklorid |
2939.43 |
2153-98-2 |
3 |
|
Katin fenobarbiturát |
2939.43 |
|
3 |
|
Katin rezinát |
3003.40 |
|
3 |
|
Katin szulfát |
2939.43 |
|
3 |
|
Katinon ((INN) |
2939.99 |
71031-15-7 |
1 |
|
Klordiazepoxid (INN) |
2933.91 |
58-25-3 |
4 |
|
Klordiazepoxid dibunát |
2933.91 |
|
4 |
|
Klordiazepoxid hidroklorid |
2933.91 |
438-41-5 |
4 |
|
Klobazam (INN) |
2933.72 |
22316-47-8 |
4 |
|
Klonazepam (INN) |
2933.91 |
1622-61-3 |
4 |
|
Klórazepát |
2933.91 |
|
4 |
|
Klórazepát dikálium |
2933.91 |
57109-90-7 |
4 |
|
Klórazepát momokálium |
2933.91 |
5991-71-9 |
4 |
|
Klotiazepam (INN) |
2934.91 |
33671-46-4 |
4 |
|
Kloxazolam (INN) |
2934.91 |
24166-13-0 |
4 |
|
Ciklobarbitál (INN) |
2933.53 |
52-31-3 |
3 |
|
Ciklobarbitál kalcium |
2933.53 |
5897-20-1 |
3 |
|
Delorazepam (INN) |
2933.91 |
2894-67-9 |
4 |
|
DET |
2939.99 |
61-51-8 |
1 |
|
DET hidroklorid |
2939.99 |
|
1 |
|
Dexamfetamin (INN) |
2921.46 |
51-64-9 |
2 |
|
Dexamfetamin adipát |
2921.46 |
|
2 |
|
Dexamfetamin karboximetilcellulóz |
3912.31 |
|
2 |
|
Dexamfetamin hidroklorid |
2921.46 |
405-41-4 |
2 |
|
Dexamfetamin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2921.46 |
|
2 |
|
Dexamfetamin pentobarbiturát |
2933.54 |
|
2 |
|
Dexamfetamin foszfát |
2921.46 |
7528-00-9 |
2 |
|
Dexamfetamin rezinát |
3003.90 |
|
2 |
|
Dexamfetamin szaharát |
2921.49 |
|
2 |
|
Dexamfetamin szulfát |
2921.46 |
51-63-8 |
2 |
|
Dexamfetamin tannát |
3201.90 |
|
2 |
|
Diazepám (INN) |
2933.91 |
439-14-5 |
4 |
|
DMA |
2922.29 |
|
1 |
|
DMA hidroklorid |
2922.29 |
|
1 |
|
DMHP |
2932.99 |
|
1 |
|
DMT |
2939.99 |
61-50-7 |
1 |
|
DMT hidroklorid |
2939.99 |
|
1 |
|
DMT metiljodid |
2939.99 |
|
1 |
|
DOET |
2922.29 |
|
1 |
|
DOET hidroklorid |
2922.29 |
|
1 |
|
Esztazolám (INN) |
2933.91 |
29975-16-4 |
4 |
|
Etklorvinol (INN) |
2905.51 |
113-18-8 |
4 |
|
Etinamát (INN) |
2924.24 |
126-52-3 |
4 |
|
Etil loflazepát (INN) |
2933.91 |
29177-84-2 |
4 |
|
N-Etil MDA |
2932.99 |
|
1 |
|
N-Etil MDA hidroklorid |
2932.99 |
|
1 |
|
Eticiklidin (PCE) (INN) |
2921.49 |
2201-15-2 |
1 |
|
Eticiklidin (PCE) hidroklorid |
2921.49 |
|
1 |
|
Etilamfetamin (INN) |
2921.46 |
457-87-4 |
4 |
|
Etilamfetamin hidroklorid |
2921.46 |
|
4 |
|
Fenkamfamin (INN) |
2921.46 |
1209-98-9 |
4 |
|
Fenkamfamin hidroklorid |
2921.46 |
2240-14-4 |
4 |
|
Fenetilin (INN) |
2939.51 |
3736-08-1 |
2 |
|
Fenetilin hidroklorid |
2939.51 |
1892-80-4 |
2 |
|
Fenproporex (INN) |
2926.30 |
15686-61-0 |
4 |
|
Fenproporex difenilacetát |
2926.30 |
|
4 |
|
Fenproporex hidroklorid |
2926.30 |
18305-29-8 |
4 |
|
Fenproporex rezinát |
3003.90 |
|
4 |
|
Fludiazepám (INN) |
2933.91 |
3900-31-0 |
4 |
|
Flunitrazepám (INN) |
2933.91 |
1622-62-4 |
4 |
|
Flurazepám (INN) |
2933.91 |
17617-23-1 |
4 |
|
Flurazepám dihidroklorid |
2933.91 |
1172-18-5 |
4 |
|
Flurazepám hidroklorid |
2933.91 |
36105-20-1 |
4 |
|
Glutetimid (INN) |
2925.12 |
77-21-4 |
3 |
|
Halazepám (INN) |
2933.91 |
23092-17-3 |
4 |
|
Haloxazolám (INN) |
2934.91 |
59128-97-1 |
4 |
|
N-Hidroxi MDA |
2932.99 |
|
1 |
|
N-Hidroxi MDA hidroklorid |
2932.99 |
|
1 |
|
Ketazolam (INN) |
2934.91 |
27223-35-4 |
4 |
|
Lefetamin (INN) |
2921.46 |
7262-75-1 |
4 |
|
Lefetamin hidroklorid |
2921.46 |
14148-99-3 |
4 |
|
Levamfetamin (INN) |
2921.46 |
156-34-3 |
2 |
|
Levamfetamin alginát |
3913.10 |
|
2 |
|
Levamfetamin szukcinát |
2921.49 |
5634-40-2 |
2 |
|
Levamfetamin szulfát |
2921.49 |
|
2 |
|
Levometamfetamin |
2939.91 |
|
2 |
|
Levometamfetamin hidroklorid |
2939.91 |
|
2 |
|
Loprazolám (INN) |
2933.55 |
61197-73-7 |
4 |
|
Loprazolám meszilát |
2933.55 |
|
4 |
|
Lorazepám (INN) |
2933.91 |
846-49-1 |
4 |
|
Lorazepám acetát |
2933.91 |
|
4 |
|
Lorazepám meszilát |
2933.91 |
|
4 |
|
Lorazepám pivalát |
2933.91 |
|
4 |
|
Lormetazepám (INN) |
2933.91 |
848-75-9 |
4 |
|
Lizergid (INN), LSD, LSD-25 |
2939.69 |
50-37-3 |
1 |
|
(+)-Lizergid tartarát |
2939.69 |
|
1 |
|
Mazindol (INN) |
2933.91 |
22232-71-9 |
4 |
|
MDMA |
2932.99 |
|
1 |
|
MDMA hidroklorid |
2932.99 |
|
1 |
|
Meklokvalon (INN) |
2933.55 |
340-57-8 |
2 |
|
Meklokvalon hidroklorid |
2933.55 |
|
2 |
|
Medazepám (INN) |
2933.91 |
2898-12-6 |
4 |
|
Medazepám dibunát |
2933.91 |
|
4 |
|
Medazepám hidroklorid |
2933.91 |
|
4 |
|
Mefenorex (INN) |
2921.46 |
17243-57-1 |
4 |
|
Mefenorex hidroklorid |
2921.46 |
|
4 |
|
Meprobamát (INN) |
2924.11 |
57-53-4 |
4 |
|
Meszkalin |
2939.99 |
54-04-6 |
1 |
|
Meszkalin auriklorid |
2843.30 |
|
1 |
|
Meszkalin hidroklorid |
2939.99 |
832-92-8 |
1 |
|
Meszkalin pikrát |
2939.99 |
|
1 |
|
Meszkalin platiniklorid |
2843.90 |
|
1 |
|
Meszkalin szulfát |
2939.99 |
1152-76-7 |
1 |
|
Mezokarb (INN) |
2934.91 |
34262-84-5 |
4 |
|
Metamfetamin (INN) |
2939.91 |
537-46-2 |
2 |
|
Metamfetamin hidroklorid |
2939.91 |
51-57-0 |
2 |
|
Metamfetamin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2939.91 |
|
2 |
|
Metamfetamin racemát |
2939.91 |
4846-07-5 |
2 |
|
Metamfetamin szulfát |
2939.91 |
|
2 |
|
Metakvalon (INN) |
2933.55 |
72-44-6 |
2 |
|
Metakvalon hidroklorid |
2933.55 |
340-56-7 |
2 |
|
Metakvalon rezinát |
3003.90 |
|
2 |
|
Metilaminorex |
2934.99 |
|
1 |
|
Metilaminorex hidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Metilfenidát (INN) |
2933.33 |
113-45-1 |
2 |
|
Metilfenidát hidroklorid |
2933.33 |
298-59-9 |
2 |
|
Metilfenobarbitál (INN) |
2933.53 |
115-38-8 |
4 |
|
Metilfenobarbitál nátrium |
2933.53 |
|
4 |
|
Metiprilon (INN) |
2933.72 |
125-64-4 |
4 |
|
Midazolam (INN) |
2933.91 |
59467-70-8 |
4 |
|
Midazolam hidroklorid |
2933.91 |
|
4 |
|
Midazolam maleát |
2933.91 |
|
4 |
|
MMDA |
2932.99 |
|
1 |
|
MMDA hidroklorid |
2932.99 |
|
1 |
|
Nimetazepám (INN) |
2933.91 |
2011-67-8 |
4 |
|
Nitrazepám (INN) |
2933.91 |
146-22-5 |
4 |
|
Nordazepám (INN) |
2933.91 |
1088-115 |
4 |
|
Oxazepám (INN) |
2933.91 |
604-75-1 |
4 |
|
Oxazepám acetát |
2933.91 |
|
4 |
|
Oxazepám hemiszukcinát |
2933.91 |
|
4 |
|
Oxazepám szukcinát |
2933.91 |
|
4 |
|
Oxazepám valproát |
2933.91 |
|
4 |
|
Oxazolám (INN) |
2934.91 |
24143-17-7 |
4 |
|
Parahexil |
2932.99 |
|
1 |
|
Pemolin (INN) |
2934.91 |
2152-34-3 |
4 |
|
Pemolin réz |
2934.91 |
|
4 |
|
Pemolin vas |
2934.91 |
|
4 |
|
Pemolin magnézium |
2934.91 |
|
4 |
|
Pemolin nikkel |
2934.91 |
|
4 |
|
Pentazocin (INN) |
2933.33 |
359-83-1 |
3 |
|
Pentazocin hidroklorid |
2933.33 |
|
3 |
|
Pentazocin laktát |
2933.33 |
17146-95-1 |
3 |
|
Pentobarbitál (INN) |
2933.53 |
76-74-4 |
3 |
|
Pentobarbitál kalcium |
2933.53 |
7563-42-0 |
3 |
|
Pentobarbitál nátrium |
2933.53 |
57-33-0 |
3 |
|
Fenciklidin (INN) (PCP) |
2933.33 |
77-10-1 |
2 |
|
Fenciklidin hidrobromid |
2933.33 |
|
2 |
|
Fenciklidin hidroklorid |
2933.33 |
956-90-1 |
2 |
|
Fendimetrazin (INN) |
2934.91 |
634-03-7 |
4 |
|
Fendimetrazin hidroklorid |
2934.91 |
|
4 |
|
Fendimetrazin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2934.91 |
50-58-8 |
4 |
|
Fendimetrazin pamoát |
2934.91 |
|
4 |
|
Fenmetrazin (INN) |
2934.91 |
134-49-6 |
2 |
|
Fenmetrazin hidroklorid |
2934.91 |
1707-14-8 |
2 |
|
Fenmetrazin hidrogén tartarát (bitartarát) |
2934.91 |
|
4 |
|
Fenmetrazin szulfát |
2934.91 |
|
2 |
|
Fenmetrazin teoklát |
2939.59 |
13931-75-4 |
2 |
|
Fenobarbitál (INN) |
2933.53 |
50-06-6 |
2 |
|
Fenobarbitál ammónium |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál kalcium |
2933.53 |
58766-25-9 |
4 |
|
Fenobarbitál dimetilamin |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál dietilaminoetanol |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál lizidin |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál magnézium |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál propilhexedrin |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál kinidin |
2939.29 |
|
4 |
|
Fenobarbitál nátium, magnézium |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál nátrium (INN) |
2933.53 |
57-30-7 |
4 |
|
Fenobarbitál szpartein |
2939.99 |
|
4 |
|
Fenobarbitál tetrametil-ammónium |
2933.53 |
|
4 |
|
Fenobarbitál yohimbin |
2939.99 |
|
4 |
|
Fentermin (INN) |
2921.46 |
122-09-8 |
4 |
|
Fentermin hidroklorid |
2921.46 |
1197-21-3 |
4 |
|
Fentermin rezinát |
3003.90 |
|
4 |
|
Pinazepám (INN) |
2933.91 |
52463-83-9 |
4 |
|
Pipradol (INN) |
2933.33 |
467-60-7 |
4 |
|
Pipradol hidroklorid |
2933.33 |
71-78-3 |
4 |
|
PMA |
2922.29 |
|
1 |
|
PMA hidroklorid |
2922.29 |
|
1 |
|
Prazepám (INN) |
2933.91 |
2955-38-6 |
4 |
|
Pszilocin |
2939.99 |
|
1 |
|
Pszilocin hidroklorid |
2939.99 |
|
1 |
|
Pszilocibin (INN) |
2939.99 |
520-52-5 |
1 |
|
Pszilocibin hidroklorid |
2939.99 |
|
1 |
|
Pirovaleron (INN) |
2933.91 |
3563-49-3 |
4 |
|
Pirovaleron hidroklorid |
2933.91 |
1147-62-2 |
4 |
|
Roliciklidin (INN) (PHP, PCPY) |
2933.99 |
2201-39-0 |
1 |
|
Szekbutabarbitál (INN) |
2933.53 |
125-40-6 |
4 |
|
Szekbutabarbitál nátrium |
2933.53 |
|
4 |
|
Szekobarbitál (INN) |
2933.53 |
76-73-3 |
2 |
|
Szekobarbitál kalcium |
2933.53 |
|
2 |
|
Szekobarbitál nátrium |
2933.53 |
309-43-3 |
2 |
|
Szekobarbitál rezinát |
3003.90 |
|
2 |
|
STP, DOM |
2922.29 |
15588-95-1 |
1 |
|
STP, DOM hidroklorid |
2922.29 |
|
1 |
|
Temazepám (INN) |
2933.91 |
846-50-4 |
4 |
|
Tenamfetamin (INN) (MDA) |
2932.99 |
51497-09-7 |
1 |
|
Tenamfetamin (MDA) hidroklorid |
2932.99 |
|
1 |
|
Tenociklidin (INN) |
2934.99 |
21500-98-1 |
1 |
|
Tenociklidin hidroklorid |
2934.99 |
|
1 |
|
Tetrahidrokannabinolok, valamennyi izomer |
2932.95 |
különféle |
2 |
|
d-9-Tetrahidrokannabinol |
2932.99 |
1972-08-3 |
2 |
|
Tetrazepám (INN) |
2933.91 |
10379-14-3 |
4 |
|
TMA |
2922.29 |
|
1 |
|
TMA hidroklorid |
2922.29 |
|
1 |
|
Triazolám (INN) |
2933.91 |
28911-01-5 |
4 |
|
Vinilbital (INN) |
2933.53 |
2430-49-1 |
4 |
|
Zipeprol (INN) |
2933.55 |
34758-83-3 |
2 |
Ellenőrzés alá eső anyagok illegális előállítása során leggyakrabban használt prekurzorok és alapvegyületek listája:
A ,,2939.10'' kifejezés ,,2939.11'' kifejezésre módosul.
A ,,2939.90'' kifejezés ,,2939.91'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (i) pont Kodein:
A ,,2939.10'' kifejezés ,,2939.11'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (ii) pont Morfin:
A ,,2939.10'' kifejezés ,,2939.11'' kifejezésre módosul.
A ,,2921.49'' kifejezés ,,2921.46'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (iii) pont Katin:
A ,,2939.49'' kifejezés ,,2939.43'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (v) pont Formamid:
A ,,2924.10'' kifejezés ,,2924.19'' kifejezésre módosul.
A ,,2939.90'' kifejezés ,,2939.91'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (viii) pont Formamid:
A ,,2924.10'' kifejezés ,,2924.19'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (ii) pont N-Metil-formamid:
A ,,2924.10'' kifejezés ,,2924.19'' kifejezésre módosul.
A megnevezés alá utolsó sorként vegye fel a ,,2933.55'' kifejezést.
A ,,2939.90'' kifejezés ,,2939.99'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (v) pont 2-metil-1.3-benzoxazol:
A ,,2934.90'' kifejezés ,,2934.99'' kifejezésre módosul.
2. oszlop (vi) pont 2-acetamidobenzésav:
A ,,2924.22'' kifejezés ,,2924.23'' kifejezésre módosul.
A ,,2933.39'' kifejezés ,,2933.33'' kifejezésre módosul.
Megjegyzések (1) a) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) étel vagy ital (úgymint: diétás, diabetikus vagy erősítő táplálék, táplálék-adalékanyag, tonikital és ásványvíz), az intravénás táplálásra szolgáló készítmény kivételével (IV. Áruosztály);''
Megjegyzések (4) h) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,h) kémiai fogamzásgátló készítmények, amelyek hormonon, a 2937 vtsz. alá tartozó más terméken, vagy spermiciden alapulnak''
Megjegyzések új (4) ij) pontja:
Megjegyzések alábbi új (4) ij) pontját kell felvenni:
,,ij) humán- vagy állatgyógyászati felhasználásra szánt gél készítmény, amelyet sebészeti műtéteknél vagy fizikai vizsgálatoknál a test egyes részein síkosító anyagként vagy a test és az orvosi műszer között közvetítő anyagként alkalmaznak;''
Megjegyzések új (4) k) pontja:
Megjegyzések alábbi új (4) k) pontját kell felvennni:
,,k) gyógyszerhulladék, azaz olyan gyógyszertermék, amely az eredeti felhasználási céljára alkalmatlan, például azért, mert lejárt a szavatossági ideje.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3004 Gyógyszerek (a 30.02, 30.05 vagy a 30.06 vtsz. alá tartozó termékek kivételével), amelyek kevert vagy nem kevert termékekből készültek, terápiás vagy megelőzési célra, kimért adagokban vagy formákban (beleértve a bőrön keresztül ható formába kiszerelt készítményeket) vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3004.32 – – Kortikoszteroid hormonokat, ezek származékait vagy strukturális analógjait tartalmazó gyógyszerek''
3004 vtsz. magyarázata a) pont első bekezdés:
Az ,,ostyatok vagy'' kifejezés ,,ostyatok, csepp vagy pirula, bőrön keresztül ható formába kiszerelt készítmények, vagy'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3006.60 – Kémiai fogamzásgátló készítmények, amelyek hormonon, a 2937 vtsz. alá tartozó más terméken, vagy spermiciden alapulnak''
Az alábbi új 3006.70 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,3006.70 – Humán- vagy állatgyógyászati felhasználásra szánt gél készítmény, amelyet sebészeti műtéteknél vagy fizikai vizsgálatoknál a test egyes részein síkosító anyagként vagy a test és az orvosi műszer között közvetítő anyagként alkalmaznak;''
Az alábbi új 3006.80 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,3006.80 – Gyógyszerhulladék''
3006 vtsz. magyarázata (8) pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(8) Kémiai fogamzásgátló készítmények, amelyek hormonon, a 2937 vtsz. alá tartozó más terméken, vagy spermiciden alapulnak, a kiskereskedelem számára kiszerelve is.''
3006 vtsz. magyarázata új (9) pont:
Az alábbi új (9) pontot kell felvenni:
,,(9) Humán- vagy állatgyógyászati felhasználásra szánt gél készítmény, amelyet sebészeti műtéteknél vagy fizikai vizsgálatoknál a test egyes részein síkosító anyagként vagy a test és az orvosi műszer között közvetítő anyagként alkalmaznak.
Ezek a készítmények általában többértékű alkoholokat (glicerint, propilénglikolt stb.), vizet és sűrítő anyagokat tartalmaznak. Általában síkosító anyagként használják fizikai vizsgálatok (pl. hüvelyvizsgálat) során a testrészek és az orvos keze, kesztyűje vagy az orvosi műszer között, orvosi és állatgyógyászati célra egyaránt. A test és az orvosi műszer (pl. elektrokardiográf, ultrahangos vizsgálókészülék) között közvetítő anyagként is alkalmazzák ezeket.''
3006 vtsz. magyarázata új (10) pont:
Az alábbi új (10) pontot kell felvenni:
,,(10) Gyógyszerhulladék.
Ide tartozik az olyan gyógyszertermék, amely az eredeti felhasználási céljára alkalmatlan, például azért, mert lejárt a szavatossági ideje.''
3101 vtsz. magyarázata új (9) pont:
Az alábbi új (9) pontot kell felvenni:
,,(9) Városi szennyvíztisztítók stabilizált szennyvíziszapja. A stabilizált szennyvíziszap úgy keletkezik, hogy az elfolyó szennyvizet durva szűrőn vezetik át, hogy eltávolítsák belőle a nagy tárgyakat és leválasszák a durva és a nem biológiai szennyezést. A megmaradt iszapot levegőn száradni hagyják vagy leszűrik. Az így nyert stabilizált iszap nagy arányban tartalmaz szerves anyagot és tápelemek (pl. foszfor és nitrogén) is találhatók benne. Nem tartozik ide azonban az olyan iszap, amely nagy töménységben más anyagokat (pl. nehézfémeket) is tartalmaz, és így alkalmatlanná válik a trágyázószerként történő felhasználásra (3825 vtsz.).''
3101 vtsz. magyarázata, Nem tartozik ide új f) pontja:
Az alábbi új f) pontot kell felvenni:
,,f) Stabilizált szennyvíziszap keveréke kálium- és ammónium-nitráttal (3105 vtsz.)''
A jelenlegi f) pont jelölése g) pontra változik.
Általános rendelkezések, Nem tartozik ide új c) pontja:
,,c) Humán- vagy állatgyógyászati felhasználásra szánt gél készítmény, amelyet sebészeti műtéteknél vagy fizikai vizsgálatoknál a test egyes részein síkosító anyagként vagy a test és az orvosi műszer között közvetítő anyagként alkalmaznak (3006 vtsz.).''
A jelenlegi c) pont jelölése d) pontra változik.
3307 vtsz. magyarázata (III) pont második bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A bőr (testfelület) mosására szolgáló készítmények, amelyeknek aktív hatóanyaga teljesen vagy részben szintetikus szerves felületaktív anyagokból áll (bármilyen arányban szappantartalommal is), folyadék vagy krém formájában, a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve a 3401 vtsz. alá tartoznak. Az ilyen készítmények a kiskereskedelmi forgalom számára nem kiszerelve a 3402 vtsz. alá osztályozandók.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A csiszolóport tartalmazó szappanok csak rúd, kocka és más formába öntve osztályozhatók e vtsz. alá. Más alakban a 3405 vtsz. alá tartoznak, mint súrolópor és hasonló készítmény.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3401 Szappan; szappanként használt szerves felületaktív termékek és készítmények rúd, kocka vagy más formába öntve, szappantartalommal is; bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív anyagok vagy készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve, szappantartalommal is; szappannal vagy tisztítószerrel impregnált, bevont vagy borított papír, vatta, nemez vagy nem szőtt textília''
Az alábbi új 3401.30 vtsz. alszámot kell felvenni:
,,3401.30 – Bőr (testfelület) mosására szolgáló szerves felületaktív anyagok vagy készítmények folyadék vagy krém formájában és a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve, szappantartalommal is;''
3401 vtsz. magyarázata, új (III) pont:
Az alábbi új (III) pontot kell felvenni:
(III) BŐR (TESTFELÜLET) MOSÁSÁRA SZOLGÁLÓ SZERVES FELÜLETAKTÍV ANYAGOK VAGY KÉSZÍTMÉNYEK FOLYADÉK VAGY KRÉM FORMÁJÁBAN ÉS A KISKERESKEDELMI FORGALOM SZÁMÁRA KISZERELVE, SZAPPANTARTALOMMAL IS
Ide tartoznak a bőr (testfelület) mosására szolgáló készítmények, amelyeknek aktív hatóanyaga teljesen vagy részben szintetikus szerves felületaktív anyagokból áll (bármilyen arányban szappantartalommal is), feltéve, hogy folyadék vagy krém formában a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelték azokat. Az ilyen készítmények a kiskereskedelmi forgalom számára nem kiszerelve a 3402 vtsz. alá osztályozandók.''
A jelenlegi (III) pont számozása (IV) pontra változik.
3402 vtsz. magyarázata (III) rész (A) pont utolsó bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Nem tartoznak ide a bőr (testfelület) mosására szolgáló készítmények, amelyeknek aktív hatóanyaga teljesen vagy részben szintetikus szerves felületaktív anyagokból áll (bármilyen arányban szappantartalommal is), folyadék vagy krém formában a kiskereskedelmi forgalom számára kiszerelve (3401 vtsz.).''
A 3403 vtsz. szövegében a ,,70 tömegszázaléknál'' kifejezés ,,fő alkotóként 70 tömegszázaléknál'' kifejezésre módosul.
3403 vtsz. magyarázata első bekezdés (A) pont:
A ,,polietilén vagy polipropilén glikolon'' kifejezés ,,poli-oxietilénen (polietilén glikolon) vagy poli-oxipropilénen (polipropilén glikolon)'' kifejezésre módosul.
3403 vtsz. magyarázata Nem tartozik ide új b) pontja:
Az alább új b) pontot kell felvenni:
,,b) Humán- vagy állatgyógyászati felhasználásra szánt gél készítmény, amelyet sebészeti műtéteknél vagy fizikai vizsgálatoknál a test egyes részein síkosító anyagként vagy a test és az orvosi műszer között közvetítő anyagként alkalmaznak (3006 vtsz.).''
A jelenlegi b) és c) pont jelölése c), illetve d) pontra változik.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
3404.20 – Poli-oxietilénből (polietilén-glikolból)
3404 vtsz. magyarázata (4) pont:
A ,,Polietilén-glikol'' kifejezés ,,Poli-oxietilén (polietilén glikol)'' kifejezésre módosul.
3404 vtsz. Nem tartozik ide h) pontja:
A ,,kevert polietilén glikol'' kifejezés ,,poli-oxietilén (polietilén glikol)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3504 Peptonok és ezek származékai; másutt nem említett egyéb fehérjeanyag és származékai; nyersbőr pora krómtartalommal is''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3506.91 – – Ragasztók, amelyek a 3901–3913 vtsz. alá tartozó polimereken vagy gumin alapulnak''
3506 vtsz. magyarázata, Nem tartozik ide b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) egyéb termékek, amelyek ragasztóként használhatók akár közvetlenül, akár kezelés után pl. madárlép (1302 vtsz.), nem kevert szilikátok (2839 vtsz.), kalcium-kazeinát (3501 vtsz.), dextrin (3505 vtsz.), a 3901–3913 vtsz.-ok alá tartozó polimerek diszperziója vagy oldata (39. Árucsoport vagy 3208 vtsz.) és gumioldatok vagy -diszperziók (4005 vtsz.).''
3701 vtsz. szövegében a ,,szövet'' kifejezés ,,textil'' kifejezésre módosul.
3702 vtsz. szövegében a ,,szövet'' kifejezés ,,textil'' kifejezésre módosul.
3702.91 és 3702.92 vtsz. alszám:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3702.91 – – Legfeljebb 16 mm szélességben''
3703 vtsz. szövegében a ,,szövet'' kifejezés ,,textil'' kifejezésre módosul.
3704 vtsz. szövegében a ,,szövet'' kifejezés ,,textil'' kifejezésre módosul.
Megjegyzések (1) a) 4. pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4. a (2) bekezdésben meghatározott, tanúsítvánnyal ellátott referencia anyagok;
Megjegyzések új (1) c) pontja:
A Megjegyzések alábbi új (1) c) pontját kell felvenni:
,,c) az olyan hamu és maradvány (beleértve az iszapokat is, a szennyvíziszap kivételével), amely fémeket, arzént vagy ezek keverékét tartalmazza és megfelel a 26. Árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (3) a) vagy (3) b) pontjában felsorolt követelményeknek (2620 vtsz.);''
A jelenlegi (1) c) és (1) d) pontokat nevezze át (1) d), illetve (1) e) pontokká.
,,(2) (A) A 3822 vtsz. szövegében a ,,tanúsítvánnyal ellátott referencia anyagok'' kifejezés olyan analitikai, kalibrációs vagy referencia célra alkalmas anyagokat jelent, amelyeket olyan tanúsítvány kísér, amely megadja a tanúsított értékeket, azok meghatározási módszerét, és valamennyi tanúsított érték pontosságát.
(B) A referencia anyagok áruosztályozásakor a 3822 vtsz. elsőbbséget élvez a vámtarifa valamennyi vámtarifasszámával szemben, kivéve a 28. és 29. Árucsoportot.''
,,(4) A vámtarifában a ,,kommunális hulladék'' kifejezés olyan hulladékot jelent, amely háztartásokból, szállodákból, éttermekből, kórházakból, üzletekből, hivatalokból stb., valamint utak, járdák tisztításából, építési és bontási hulladékból származik. A kommunális hulladék általában sokféle anyagot tartalmaz, mint például műanyagot, gumit, fát, papírt, textíliát, üveget, fémet, élelmiszert, törött bútort, és más sérült vagy kidobott tárgyat. A ,,kommunális hulladék'' kifejezés azonban nem vonatkozik az alábbiakra:
a) a hulladékból elkülönített egyedi anyagok vagy árucikkek, mint például a műanyag, gumi-, fa-, papír-, textil-, üveg- vagy fémhulladék, a használt szárazelem, akkumulátor, amelyet a vámtarifa megfelelő vámtarifaszáma alá kell osztályozni;
c) a 30. Árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (4) k) pontjában meghatározott gyógyszerhulladék; vagy
(5) A 3825 vtsz. szövegében a ,,szennyvíziszap'' kifejezés a városi víztisztító telepekről származó iszapot jelenti, beleértve az előkezelés és az átmosás hulladékait, valamint a nem stabilizált iszapot is. A trágyázószerként használható stabilizált iszap nem tartozik ide (31. Árucsoport).
(6) A 3825 vtsz. szövegében a ,,más hulladék'' kifejezés az alábbiakat jelenti:
a) klinikai hulladék, azaz gyógyászati kutatásból, diagnosztikából, kezelésből vagy más orvosi, sebészeti fogorvosi vagy állatorvosi eljárásból származó fertőzött hulladék, amely gyakran kórokozókat és gyógyászati anyagokat tartalmaz és különleges ártalmatlanítási eljárást igényel (például: használt kötszerek, orvosi kesztyűk, injekcióstűk);
b) szervesoldószer-hulladékok;
c) fémmaratószerek, hidraulikus folyadékok, fékfolyadékok és fagyásgátló szerek hulladéka; és
d) a vegyipar és a vele rokon iparágak hulladékai.
A ,,más hulladék'' kifejezés nem vonatkozik azonban az olyan hulladékokra, amelyek főleg ásványolajat vagy bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaznak (2710 vtsz.).''
Alszámos megjegyzés új 1. pontja:
Az Alszámos megjegyzés alábbi új 1. pontját kell felvenni:
1. A 3825.41 és 3825.49 vtsz. alszámok szövegében a ,,szervesoldószer-hulladék'' kifejezés olyan, főként szervesoldószerekből álló hulladékot jelent, amely az adott formájában elsődleges használati céljára már nem alkalmas, még akkor is, ha az az oldószerek visszanyerésére szolgál.''
3802 vtsz. magyarázata Nem tartozik ide b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) aktív vegyi termékek, mint az aktív timföld (2818 vtsz.), aktív szilikagél (2811 vagy 3824 vtsz.), mesterséges zeolit ioncserélő (2842 vtsz., vagy ha tartalmaz kötőanyagot, 3824 vtsz.) és szulfonált szén ioncserélő (3824 vtsz.).''
A 3808 vtsz. szövegében a ,,mint készítmények'' kifejezés ,,vagy mint készítmények'' kifejezésre módosul.
3811 vtsz. magyarázata (A) rész 2 a) pont:
Az alábbi utolsó mondatot vegye fel a jelenlegi szöveg végére:
,,Nem tartozik e vtsz. alá az ólomtartalmú kopogásgátló szerek iszapja (üledéke), amely tárolásukra szolgáló tartályokból származik és főként ólmot, ólomvegyületeket és vasoxidot tartalmaz (2620 vtsz.).''
3811 vtsz. magyarázata (B) rész b) (2) pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) poliéter [poli-oxietilén (polietilén glikol) vagy poli-oxipropilén (poliopropilén glikol)] alapúak;''
3814 vtsz. magyarázata harmadik bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,E vtsz. alá kell osztályozni a festékeltávolítókat, amelyek a fenti keverékeket és kis mennyiségben hozzáadagolt paraffinviaszt (az oldószerek elpárolgásának késleltetésére), emulgálószereket, kocsonyásító szereket stb. tartalmaznak.''
3816 vtsz. magyarázata b) pont:
A ,,tömítő anyagként'' kifejezés ,,tömítő anyagként (a dolomit döngölőanyag kivételével)'' kifejezésre módosul.
3816 vtsz. magyarázata Nem tartoznak ide kezdetű mondat:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
a) dolomit döngölőanyag (2518 vtsz.).
b) széntartalmú paszták (3801 vtsz.).''
3817.10 és 3917.20 vtsz. alszámok:
Törölje a vtsz. alszámokat.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3822 Hordozóra felvitt, diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek, elkészített diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek hordozón is, a 30.02 vagy a 30.06 vtsz. alá tartozók kivételével; tanúsítvánnyal ellátott referencia anyagok''
3822 vtsz. magyarázata, első bekezdés:
Törölje az első mondatot és az alábbiakkal helyettesítse:
,,E vtsz. alá tartoznak a hordozóra felvitt diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek és az elkészített diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensek a 3002 vtsz. alá tartozó diagnosztikai reagensek vagy a betegen alkalmazott diagnosztikai reagensek és a 3006 vtsz. alá tartozó vércsoport-meghatározó reagensek kivételével. Ide kell osztályozni a tanúsítvánnyal ellátott referencia anyagokat is.''
3822 vtsz. magyarázata, harmadik bekezdés:
Törölje az első mondatot és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Az e vtsz. alá tartozó reagensekről világosan ki kell derüljön, hogy kizárólag diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensekként használatosak.''
3822 vtsz. magyarázata, új negyedik, ötödik és hatodik bekezdés:
Az alábbi új negyedik, ötödik és hatodik bekezdést kell felvenni:
,,A 28. és 29. Árucsoportba tartozó termékek kivételével a 3822 vtsz.-ot előnyben kell részesíteni a Vámtarifa bármely más vámtarifaszámával szemben a tanúsítvánnyal ellátott referencia anyagok áruosztályozásakor.
Az e vtsz. alá tartozó, tanúsítvánnyal ellátott referencia anyagok berendezések kalibrációjához, mérési módszer vizsgálatához vagy egy anyaghoz tartozó valamilyen érték meghatározásához használatosak. Ezek a referencia anyagok az alábbi összetevőkből állhatnak:
a) hordozóanyag, amelyhez pontosan meghatározott mennyiségű meghatározandó komponenst adtak hozzá;
b) nem kevert anyagok, amelyekben néhány összetevő koncentrációját pontosan meghatározták (pl. tejpor fehérje- vagy zsírtartalma);
c) természetes vagy szintetikus anyagok, amelyeknek egyes tulajdonságait pontosan meghatározták (pl. szakítószilárdság, fajlagos tömeg).
Ezeket a referencia anyagokat olyan tanúsítvány kell, hogy kísérje, amely megadja a tanúsított értékeket, azok meghatározási módszerét és valamennyi tanúsított érték pontosságát, valamint a tanúsító hatóság megnevezését.''
3822 vtsz. magyarázata, utolsó bekezdés:
Törölje az első mondatot és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Nem tartoznak továbbá e vtsz. alá az alábbi reagensek még diagnosztikai vagy laboratóriumi reagensként kiszerelve vagy ilyen célra alkalmazva sem:''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3824 Elkészített kötőanyagok öntödei formához vagy maghoz; másutt nem említett vegyipari és rokon ipari termékek és készítmények (beleértve a természetes termékek keverékét is)''
3824 vtsz. magyarázata (10) pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(10) Nagyon kicsi molekulasúlyú poli-oxietilén (polietilén glikol), pl. di-, tri- és tetra-oxietilén glikolok keveréke.
Egyetlen másfajta poli-oxietilén (polietilén glikol) sem tartozik ide azonban (39.07 vtsz. vagy ha műviasz jellegű: 34.04 vtsz.).''
3824 vtsz. magyarázata (14) pont utolsó mondat:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A mesterséges zeolitok (a vegyileg nem meghatározottak is), a kötőanyagot tartalmazók kivételével azonban nem tartoznak ide (2842 vtsz.)''
3824 vtsz. magyarázata (40) pont:
A ,,vinil-diszperziók'' kifejezés ,,vinil polimer diszperziók'' kifejezésre módosul.
Új 3824 vtsz. magyarázata (C) rész (1), (2), (3) és (4) pont és a Nem tartoznak ide kezdetű bekezdés:
Törölje a (C) rész címét és az (1), (2), (3) és (4) pontokat, valamint a Nem tartoznak ide kezdetű bekezdés a) és b) pontját.
A jelenlegi c) és d) pontok jelölése a), illetve b) pontra változik.
3825 vámtarifaszám, valamint 3825.10 és 3825.90 vtsz. alszámok:
Az alábbi új 3825 vámtarifaszámot és új vtsz. alszámokat, valamint a hozzájuk tartozó magyarázatot kell felvenni:
,,3825 A vegyipar és vele rokon iparágak másutt nem említett maradékai és melléktermékei; kommunális hulladék; szennyvíziszap; más, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (6) bekezdésében meghatározott hulladék 3825.10 – Kommunális hulladék
3825.30 – Klinikai hulladék
– Szervesoldószer-hulladék:
3825.50 – Fémmarató szerek, hidraulikus folyadékok, fékfolyadékok, és fagyásgátló szerek hulladéka
– A vegyipar és a vele rokon iparágak hulladékai:
3825.61 – – Főként szerves oldószereket tartalmazó
(A) A VEGYIPAR ÉS VELE ROKON IPARÁGAK MÁSUTT NEM EMLÍTETT MARADÉKAI ÉS MELLÉKTERMÉKEI
(1) Lúgos vasoxid gáz (főleg széngáz) tisztítására, amely nem tiszta vasoxidot tartalmaz, ezt melléktermékként nyerik az alumíniumnak bauxitból történő előállítása során alkalmazott egyik eljárásnál. Ezek a melléktermékek tartalmaznak nátrium-karbonátot, szilikátot stb is.
(2) Az antibiotikumok előállításából származó üledékek (,,pogácsának'' nevezik), nagyon alacsony antibiotikum tartalommal, amelyek állati takarmánykészítményekben való felhasználásra alkalmasak.
(3) Az ammóniákvíz a széngázból kondenzált nyers szénkátrány vizes része, előállítható az ammónia elnyelő széngáz mosására használt vizekből is. Ezeket rendszerint a szállítás előtt koncentrálják.
Barnás színű folyadék, amelyet ammóniumsók (különösen ammónium-szulfát) gyártására, továbbá ammóniagáz tisztított és koncentrált vizes oldatainak előállítására használnak.
(4) Kimerült oxid. A széngázt, ammóniatartalma nagyobb részének vizes extrakcióját követően, vegyileg úgy tisztítják, hogy rendszerint gyepvasércből vagy hidrált vasoxidból, fűrészporból és kalcium-szulfátból álló masszán vezetik keresztül. Ez a massza a gázból bizonyos szennyeződéseket (hidrogén-szulfidot, hidrogén-cianidot stb.) távolít el. Ha kimerült, kénből, poroszkékből, kis mennyiségű ammóniumsókból és egyéb anyagokból álló keveréket tartalmaz és kimerült oxidként ismert. Rendszerint por vagy szemcse alakú, színét tekintve a zöldestől a barnáig változik, kellemetlen szagú és rendszerint kén és cianidok (különösen poroszkék) előállítására, valamint műtrágyaként vagy rovarirtó szerként használatos.
E vtsz. alá tartozik a kommunális hulladék, azaz az olyan hulladék, amely háztartásokból, szállodákból, éttermekből, kórházakból, üzletekből, hivatalokból stb., valamint utak, járdák tisztításából, építési és bontási hulladékból származik. A kommunális hulladék általában sokféle anyagot tartalmaz, mint például műanyagot, gumit, fát, papírt, textíliát, üveget, fémet, élelmiszert, törött bútort, és más sérült vagy kidobott tárgyat.
A hulladékból elkülönített egyedi anyagok vagy árucikkek (műanyag, gumi-, fa-, papír-, textil-, üveg- vagy fémhulladék, a használt szárazelem, akkumulátor) és az ipari hulladék nem tartoznak ide, azokat a vámtarifa megfelelő vámtarifaszáma alá kell osztályozni. (A vegyipar és a vele rokon iparágak ipari hulladékaira vonatkozóan lásd a lenti (D) részt). Az ilyen, külön gyűjtött anyagokat vagy árucikkeket szintén a saját vtsz.-uk alá kell osztályozni.
A szennyvíziszap olyan iszap, amely a városi szennyvíztisztító telepeken keletkezik, beleértve az előkezelés és az átmosás hulladékait, valamint a nem stabilizált iszapot is.
Nem tartozik ide a trágyázószerként történő felhasználásra alkalmas stabilizált szennyvíziszap (31. árucsoport). E vtsz. alá kell osztályozni azonban az olyan iszapot, amely más, mezőgazdaság termelés szempontból káros anyagokat (pl. nehézfémeket) is tartalmaz és így trágyázószerként történő felhasználásra alkalmatlan.
(D) A MEGJEGYZÉSEK (6) BEKEZDÉSÉBEN MEGHATÁROZOTT MÁS HULLADÉK
Ide tartozik még sokféle az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (6) bekezdésében meghatározott más hulladék. Ilyenek például: (1) Klinikai hulladék, azaz gyógyászati kutatásból, diagnosztikából, kezelésből vagy más orvosi, sebészeti fogorvosi vagy állatorvosi eljárásból származó fertőzött hulladék Az ilyen hulladék gyakran kórokozókat, gyógyászati anyagokat és testváladékokat tartalmaz és különleges ártalmatlanítási eljárást igényel (például: használt kötszerek, orvosi kesztyűk, injekcióstűk).
(2) Szervesoldószer-hulladékok, amelyek általában tisztítási vagy mosási eljárásokból származnak és főleg szerves oldószereket tartalmaznak. Elsődleges felhasználási céljukra jelenlegi állapotukban már nem alkalmasak, akár oldószer visszanyerésre szánták azokat, akár nem.
Az olyan hulladék, amely főként kőolajból és bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz, nem tartozik ide (2710 vtsz.).
(3) Fémmarató szerek, hidraulikus folyadékok, fékfolyadékok és fagyásgátló szerek hulladéka, elsődleges felhasználási céljukra jelenlegi állapotukban már nem alkalmasak. Általában az elsődleges termék visszanyerésre használatosak.
Nem tartozik ide azonban a fémmarató szerek hamuja vagy maradéka, amelyet fémek vagy fémvegyületek visszanyerésére használnak (2620 vtsz.), valamint a hidraulikus folyadékok, fékfolyadékok olyan hulladéka, amely főként kőolajból és bitumenes ásványokból előállított olajat tartalmaz (2710 vtsz.).
(4) A vegyipar és a vele rokon iparágak hulladékai.
Nem tartozik ide továbbá:
a) Arzént, fémet vagy keveréküket tartalmazó hamuk és maradványok, amelyeket az iparban arzén vagy fém kinyerésére, vagy fémvegyületek előállítására alapanyagként használnak.
b) Kommunális hulladék hamuja és elégetési maradványa (2621 vtsz.)
c) Illóolajok terpénmentesítésének terpénes mellékterméke (3301 vtsz.)
d) Papíripari rostanyag feldolgozásából származó maradéklúg (3804 vtsz.)''
Alszámos megjegyzések új 2. pontja:
Az Alszámos megjegyzések alábbi új 2. pontját kell felvenni:
,,2. A 3920.43 vtsz. alszám szövegében a ,,lágyító'' kifejezés a másodlagos lágyítószereket is jelenti.''
Általános rendelkezések (2) pont:
A ,,polimetilénoxid'' kifejezés ,,poli-oximetilén (poli-formaldehid)'' kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések, Például e):
A ,,kevert polietilén-glikol'' kifejezés ,,poli-oxietilén (polietilén glikol) kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések, Kopolimerek és polimer elegyek, utolsó bekezdés:
A ,,polixililén-oxid'' kifejezés ,,poli-oxixililén'' kifejezésre módosul.
3904 vtsz. magyarázata második bekezdés:
A ,,polivinil-klorid (PVC)'' kifejezés ,,PVC'' kifejezésre módosul.
3907 vtsz. magyarázata (2) pont:
A ,,polioxi-etilén'' kifejezés ,,poli-oxietilén (politeilén glikol)'' kifejezésre módosul.
3911 10 vtsz. alszám szövegében a ,,petróleumgyanták'' kifejezés ,,kőolajgyanták'' kifejezésre módosul.
3920.41 és 3920.42 vtsz. alszám:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
3920.43 – – Legalább 6 tömegszázalék lágyítót tartalmazó
3920 vtsz. új Alszámos magyarázat:
Az utolsó bekezdés után vegye fel az alábbi új Alszámos magyarázatot.
a 3920.43 és 3920.49 vtsz. alszámokhoz
Az ezek alá a vtsz. alszámok alá tartozó termékeket lágyító tartalmuk alapján különböztetik meg. Ebben az esetben az elsődleges és a másodlagos lágyítókat együttesen kell számításba venni (lásd az árucsoporthoz tartozó Alszámos megjegyzések 2. pontját).
Az elsődleges lágyítók alacsony illékonyságú anyagok, amelyeket a polimerhez adva általában megnövelik annak rugalmasságát (pl. ftalát észterek, adipát észterek, trimellitát észterek, foszfát észterek, szebacát észterek, azelát észterek).
A másodlagos lágyítószereket vagy más néven extendereket, ritkán alkalmazzák önmagukban lágyítóként. Amikor elsődleges lágyítókkal kombinálva vannak jelen, az elsődleges lágyító hatást módosítják vagy megnövelik. A másodlagos lágyítószerek szolgálhatnak a tűzállóság növelésére (pl. klórozott paraffinok) vagy kenőanyagként (pl. epoxidált szójababolaj, epoxidált lenmagolaj).''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3922 Műanyag fürdőkád, zuhanyzótálca, mosogató, mosdókagyló, bidé, WC-csésze, -ülőke és -tető, -öblítőtartály és hasonló higiéniai és tisztálkodási áru''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3922.10 – Fürdőkád, zuhanyozótálca, mosogató és mosdókagyló''
Alszámos magyarázat a 3922.90 vtsz. alszámhoz:
Törölje a három csillagot és ezt az Alszámos magyarázatot.
3924 vtsz. szövegében az ,,és egészségügyi áruk'' kifejezés ,,higiéniai és tisztálkodási áruk'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3926.20 – Ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, az ujjatlan és egyujjas kesztyűt is)''
Megjegyzések (2) f) pontja:
A ,,sportkesztyűk és'' kifejezés ,,sportkesztyűk, ujjatlan és egyujjas sportkesztyűk, valamint,, kifejezésre változik.
4008 vtsz. Nem tartozik ide h) pontja:
A ,,(60.01 vagy 60.02 vtsz.)'' kifejezés ,,(60. Árucsoport)'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4009 Cső és tömlő vulkanizált lágygumiból, szerelvényekkel is (pl. csőkapcsolóval, könyökdarabbal, karimával)''
,, – Betét nélküli vagy más módon más anyaggal nem kombinálva:
4009.11 – – Szerelvény nélkül
4009.12 – – Szerelvénnyel
– Fémbetétes vagy más módon kizárólag fémmel kombinálva:
4009.21 – – Szerelvény nélkül
4009.22 – – Szerelvénnyel
– Textilbetétes vagy más módon kizárólag textilanyaggal kombinálva:
4009.31 – – Szerelvény nélkül
4009.32 – – Szerelvénnyel
– Más anyagú betéttel vagy más módon, más anyaggal kombinálva:
4009.41 – – Szerelvény nélkül
4009.42 – – Szerelvénnyel''
4010.2–4010.29 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Meghajtó vagy erőátviteli szíj:
4010.31 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), V-bordázattal, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 180 cm külső kerülettel
4010.32 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), a V-bordázatú kivételével, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 180 cm külső kerülettel
4010.33 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), V-bordázattal, 180 cm-t meghaladó, de legfeljebb 240 cm külső kerülettel
4010.34 – – Végtelen meghajtó vagy erőátviteli szíj, trapéz keresztmetszettel (V-alakú meghajtószíj), a V-bordázatú kivételével, 180 cm-t meghaladó, de legfeljebb 240 cm külső kerülettel
4010.35 – – Végtelen szinkronszíj, 60 cm-t meghaladó, de legfeljebb 150 cm külső kerülettel
4010.36 – – Végtelen szinkronszíj, 150 cm-t meghaladó, de legfeljebb 198 cm külső kerülettel
4010 vtsz. magyarázata (C) pont:
A jelenlegi szöveg végére vegye fel a ,,(V-bordázattal)'' kifejezést.
4010 vtsz. magyarázata (C) pont utáni bekezdése:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A V-bordázatú szíj olyan végtelen szíj, amelynek felülete hosszanti irányban bordázott, súrlódás kapcsolja és szorítja azt a tárcsahoronyhoz vagy ahhoz hasonló felülethez. A V-bordázatú szíj a V-alakú meghajtószíj egyik fajtája.
A V-alakú meghajtó- vagy erőátviteli szíjakon vagy -hevedereken lévő barázdák (formázva vagy felvágva) csökkentik a behajlási nyomást és segítenek elvonni a gyors forgásból eredő hőt; ez különösen azon meghajtásoknál fontos, ahol a szíjak sok kis szíjtárcsa között futnak nagy sebességgel. A hosszanti irányúakat kivéve a barázdák nem befolyásolják a V-alakú meghajtószíjak vagy -hevederek áruosztályozását.''
4011.9–4011.99 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Más, ,,halszálka''-mintás vagy hasonló futófelületű:
4011.61 – – Mezőgazdasági és erdőgazdasági járművekhez és gépekhez használatos típusú
4011.62 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, járművekhez használatos típusú, pántátmérője legfeljebb 61 cm
4011.63 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, járművekhez használatos típusú, pántátmérője meghaladja a 61 cm-t
4011.92 – – Mezőgazdasági és erdőgazdasági járművekhez és gépekhez használatos típusú
4011.93 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, járművekhez használatos típusú, pántátmérője legfeljebb 61 cm
4011.94 – – Építőipari vagy ipari rakodógépekhez, járművekhez használatos típusú, pántátmérője meghaladja a 61 cm-t
Alszámos magyarázata 4011.91 vtsz. alszámhoz (cím):
A ,,4011.91 vtsz. alszámhoz'' kifejezés ,,4011.61–4011.69 vtsz. alszámokhoz'' kifejezésre módosul.
4011. vtsz. új Alszámos magyarázat:
A képek után vegye fel az alábbi új Alszámos magyarázatot:
a 4011.62, 4011.63, 4011.93 és a 4011.94 vtsz. alszámokhoz
Ezen alszámok szövegében az ,,építőipari vagy ipari rakodógépekhez'' kifejezés a bányászatban használt gépekre és járművekre is vonatkozik.''
4012 vtsz. és alszámos bontásai:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4012 Újrafutózott vagy használt gumi légabroncs; tömör vagy kisnyomású gumiabroncs, gumiabroncs-futófelület és gumiabroncs-tömlővédő szalag
4012.11 – – Személygépkocsihoz (beleértve a mikrobuszt és a versenyautót is)
4012.12 – – Autóbuszhoz vagy tehergépjárműhöz
4012.20 – Használt légabroncs
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Tömör gumiabroncsot használnak például kerekes játékokhoz és gurulós bútorokhoz. A kisnyomású abroncsokat, amely tömör gumiabroncs belül zárt légtérrel, targoncákhoz és tolókocsikhoz használják. A gumiabroncs futófelületetet, amely bordázott futófelületű a gumiabroncs kerületére rögzítik. A gumiabroncsok újrafutózására használják. E vtsz. alá tartozik a cserélhető gumiabroncs futófelület is, amelyet gyűrű formájában hoznak (mutatnak) be, és a külön erre a célra elkészített szövetvázra illesztik. A tömlővédő szalaggal a belső tömlőt védik a fémkarikákkal vagy a kerékküllőkkel szemben.''
4012 vtsz. új Alszámos magyarázat:
Vegye fel az alábbi új Alszámos magyarázatot:
a 4012.11, 4012.12, 4012.13, 4012.19 és 4012.20 vtsz. alszámokhoz
A 4012.11, 4012.12, 4012.13, 4012.19 és 4012.20 vtsz. alszámok esetében az ,,újrafutózott abroncs'' kifejezés olyan gumiabroncsot jelent, amelynél a szövetvázról eltávolították az elhasznált futófelületet és amelyet az alábbi módszerek valamelyikének segítségével láttak el új futófelülettel: (i) a futófelületet nem vulkanizált gumiból öntötték a szövetvázra, vagy (ii) vulkanizálható gumiszalag segítségével vulkanizált futófelületet erősítettek az abroncs szövetvázára. Az ilyen gumiabroncsokról elmondható, hogy futófelületi réteg részleges javításán (a futófelület cseréjén), teljes újrafutózáson (a futófelületnek új anyagra történő cseréjén az oldalfelületek egy részére túlérően) vagy peremtől peremig történő újrafutózáson (a futófelület teljes és az oldalfelületek részleges vagy teljes cseréjén) mentek át.
A 4012.20 vtsz. alszám alá tartozó használt gumiabroncsot alávethetik újrahornyolási vagy újraprofilozási eljárásnak, amellyel a futófelület még látható, de már lekopott mintázatát vágással kimélyítik. Az ilyen újraprofilozási eljárást általában nehézgépjárművek (pl. buszok, teherautók) által használt gumiabroncsokon végeznek. Az olyan gumiabroncs, amelyet újrahornyoltak vagy újraprofiloztak, nem tartozik a 4012.11, 4012.12, 4012.13., és a 4012.19 vtsz. alszámok alá.
A 4012.11, 4012.12, 4012.13. 4012.19 és 4012.20 vtsz. alszámok alá tartozó gumiabroncsok kiegészítő újrahornyolási eljárásnak is alávethetik, amelynek során keresztirányú vagy átlós irányban vágott hornyokkal egészítik ki a futófelület eredeti mintázatát. Az ilyen kiegészítő újrahornyolási eljárás nem befolyásolja az újrafutózott gumiabroncsoknak a 4012.11, 4012.12, 4012.13. 4012.19 vtsz. alszámok alá vagy a használtaknak a 4012.20 vtsz. alszám alá történő osztályozását.
Az olyan új pneumatikus gumiabroncsokat azonban, amelyek átestek kiegészítő újrahornyolási eljáráson továbbra is a 4011 vtsz. alá kell osztályozni.''
A 4014 vtsz. szövegében az ,,Egészségügyi és gyógyszerészeti áruk'' kifejezés ,,Higiéniai vagy gyógyszerészeti áruk'' kifejezésre módosul.
A ,,kesztyűt'' kifejezés ,,kesztyűt, ujjatlan és egyujjas kesztyűt'' kifejezésre változik.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,– Kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű:''
4015 vtsz. magyarázata, első bekezdés első mondata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,E vtsz. alá tartoznak a ruházati cikkek és ruházati tartozékok (beleértve a kesztyűt, ujjatlan és egyujjas kesztyűt is) pl. a sebészek, radiológusok, búvárok stb. védőruházata is, amelyeket ragasztással, varrással vagy más módon készítettek a következő anyagból:''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) a nyersbőr vágási és hasonló hulladéka (0511 vtsz.);''
A ,,ló és más patás állat'' kifejezés ,,lófélék'' kifejezésre módosul.
,,(2) (A) Nem tartozik a 4104–4106 vtsz.-ok alá az olyan cserzett (ideérve az előcserzést is) bőr és szőrös bőr, amelynél a cserzési folyamat visszafordítható (4101–4103 vtsz.).
(B) A 4104–4106 vámtarifaszámok szövegében a ,,crust bőr (kéregbőr)'' kifejezés olyan bőrt és szőrös bőrt jelent, amelyet szárítás előtt újracsereztek, színeztek vagy zsíroztak (likkereztek).''
Törölje a ,,41.11 vtsz.'' kifejezést, és helyettesítse a ,,4115 vtsz.'' kifejezéssel.
41. Árucsoport Általános rendelkezések:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
Ebbe az árucsoportba tartozik:
(I) A nyersbőr (a nagyobb négylábú állatok bőre) és a nyers szőrös vagy gyapjas bőr (a tollas vagy pelyhes madárbőr és a nyers szőrme kivételével) (4101–4103 vtsz.). E vtsz.-ok alá tartozik az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (1) bekezdés c) pontjában felsorolt és a 4101–4103 vtsz.-okhoz tartozó Magyarázatban említett állatok nyers szőrös vagy gyapjas bőre. A 4101–4103 vtsz.-ok alá tartozik a szőr vagy gyapjú nélküli bőr, melyet könnyű cserzéssel (az előcserzést is beleértve), visszafordítható eljárás során előkészítettek. Az ilyen eljárás átmenetileg stabilizálja a nyersbőrt a hasítási műveletekhez, és átmenetileg megakadályozza a rothadást. Az így előkészített bőrök nem tekinthetők a 4104–4106 vtsz.-ok alá tartozó terméknek.
Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (1) bekezdés c) pontjában foglaltak értelmében nem tartoznak ebbe az árucsoportba az előcserzett vagy tovább kikészített szőrös vagy gyapjas bőrök.
(II) Cserzett vagy kérgesített (crust) de tovább nem kikészített nyersbőr (4104–4106 vtsz.). A cserzés a bőröket ellenállóvá teszi a rothadással szemben, megnöveli fizikai hatásokkal szembeni ellenálló képességüket és vízállóságukat. A tényleges cserzést megelőzően a bőröket számos megelőző eljárásnak vetik alá, melyek során a bőröket lúgos oldatban áztatják (puhítás és a tartósításhoz használt sók eltávolítása céljából), szőrtelenítik és lehúsozzák (húsolják), majd eltávolítják a szőrtelenítéshez használt meszet és egyéb anyagokat, végül a bőröket öblítik.
Az előbbieket követően a bőrök cserzése lehet ,,növényi cserzés'' (ez olyan fürdőben történik, amely bizonyos fákat, fakérget, levélzetet stb. vagy azok kivonatait tartalmazza), ,,ásványi cserzés'' (ásványi sókkal, pl. króm-sókkal, vas-sókkal vagy timsókkal), vagy ,,vegyi cserzés'' (amelyet formaldehiddel vagy meghatározott szintetikus vegyi anyagokkal végeznek). A nehéz bőröknek timsó és konyhasó keverékével történő cserzése az ún. ,,magyar cserzés'', ugyanakkor a ,,timsós cserzés'' során konyhasó, timsó, tojássárgája és liszt keverékét használják. A timsós cserzésű bőröket főként kesztyű, ruházat és lábbeli készítéséhez használják.
A cserzett vagy a cserzésen túlmenően kikészített nyersbőrök kereskedelmi megnevezése ,,kikészített bőr''. A cserzés után megszárított kikészített bőr kereskedelmi elnevezése kéregbőr (crust bőr). A kérgesítés során likkerzsírt vagy likkerolajat használnak, hogy a kéregbőrnek némi kenést és rugalmasságot adjanak, továbbá a nyersbőrt újracserezhetik, vagy merítéssel színezhetik (pl. cserződobban) a szárítás előtt.
A puhított (samoa vagy chamois) bőr (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőrt is) előállítására szolgáló olajos cserzésű, kikészített juh- és báránybőr a 4114 vtsz. alá tartozik.
(III) Cserzésen vagy kérgesítésen túlmenően kikészített bőr (4107, 4112 és 4113 vtsz.). Cserzést vagy kérgesítést követően a bőr gyakran további eljárásokon (,,kikészítésen'') megy át, melynek során eltávolítják a felületi egyenetlenségeket, és a felhasználhatóság érdekében hajlékonyabbá, vízállóvá stb. teszik. Ilyen további eljárás lehet: lágyítás, nyújtás, vékonyítás, sulykolás vagy felületkeményítés, illetve olajos kezelés (,,zsírozás'' vagy ,,stuffing'').
A fentieken túl a bőr további kikészítésen és megmunkáláson mehet keresztül, amely lehet: felszíni festékkel vagy színező anyaggal (pigmenttel) történő bevonás, barkázás vagy ványolás másfajta bőrök utánzatainak előállítására, méretezés, fényezés, a velúr (,,suéde'') vagy bársonyosított bőr előállítása céljából a húsoldal (vagy egyes esetekben a színoldal) csiszolása (buffolása), viaszolás, feketítés, simítás (gépfényezés), szatén kikészítés, műbarkázás stb.
Pergamen kikészítésű bőrök. Ezeket a bőröket nem cserzéssel állítják elő nyersbőrből, a kikészítés a tartósítás biztosítását szolgálja. Ezeket a bőröket puhítják, szőrtelenítik, lehúsozzák, mossák, majd keretre feszítik, bekenik iszapolt meszet és nátrium-karbonátot vagy oltott meszet tartalmazó péppel, a kívánt vastagságúra hántolják és horzsakővel csiszolják. Az előbbi eljárásokat követően zselatinnal és keményítővel kezelhetik ezeket a bőröket.
A ,,bőrpergamen'' néven is ismert finomabb minőségű bőrök újszülött borjak bőréből készülnek. Ezeket az anyagokat értékes könyvek bekötésére, fontos okmányok készítésére, dobbőrnek stb. használják. Vastagabb (rendszerint nagyobb szarvasmarhafélék bőréből származó) nyersbőrt is néha hasonló módon készítenek ki (ezeket a durvább termékeket ,,nyersbőr'' néven ismerik) és ezeket gépalkatrészek, szerszámok, utazási cikkek készítésénél használják fel.
(IV) Puhított (samoa vagy chamois) bőr; lakkbőr és laminált lakkbőr; metallizált bőr (4114 vtsz.). A 4114 vámtarifaszám alá tartoznak a vtsz. szövegében meghatározott, különleges kikészítésű kikészített bőrök. A vtsz. alá tartozik a puhított (samoa vagy chamois) bőr (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőrt is) előállítására szolgáló olajos cserzésű, kikészített juh- és báránybőr; a fénymázzal vagy lakkal, illetve az előformált műanyag hártyával bevont vagy beborított bőr (lakkbőr, illetve laminált lakkbőr); valamint a fémporral vagy fémfüsttel bevont bőr (metallizált bőr).
(V) Bőr vagy bőrrost alapú mesterséges vagy rekonstruált bőr (4115 vtsz.)
(VI) Bőrdarabok és -hulladékok kikészített, mesterséges vagy rekonstruált bőrből; kikészített bőr pora és lisztje (4115 vtsz.). Nem tartoznak a vámtarifaszám alá a bőrdarabok és -hulladékok nyersbőrből és szőrméből.
Az árucsoportba tartozó nyersbőrök és kikészített bőrök egészben (a fejet és a lábat borító bőr eltávolítását követően), illetve darabokra vágva (pl. oldalbőr, lapockabőr, hátbőr (egész krupon), talpbőr (talpkrupon), hasrész, pofabőr), csíkokban vagy ívekben, a meghatározott alakra vágott bőrök ugyanakkor más árucsoportokba, főképp a 42. vagy 64. Árucsoportba, tartoznak.
A hasított nyersbőrök, illetve a hasított kikészített bőrök a megfelelő egészben lévő nyersbőrök, illetve az egészben lévő kikészített bőrök vámtarifaszámai alá tartoznak. A hasítás a cserzés előtt, illetve után is végrehajtható.''
4101 vámtarifaszám és 4101.10–4101.40 vtsz. alszámok szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4101 Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve), lófélék nyers bőre (kezeletlenül vagy sózva, szárítva, meszezve, pácolva vagy másképpen tartósítva, a cserzett, a pergamentált vagy tovább kikészített bőrök kivételével), szőrtelenítve vagy hasítva is
4101.20 – Egész bőr, szárítva legfeljebb 8 kg tömegű, szárazon sózva legfeljebb 10 kg tömegű, kezeletlenül, vizesen sózva vagy másképpen tartósítva legfeljebb 16 kg tömegű
4101.50 – Egész bőr, 16 kg-ot meghaladó tömegű
4101.90 – Más, beleértve a hátbőrt (egész krupont), a talpbőrt (talpkrupont) és a hasszélt is''
4101 vámtarifaszám, első bekezdés:
Törölje a ,,szarvasmarhafélék'' kifejezést és helyettesítse a ,,szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve)''
4101 vámtarifaszám, második bekezdés
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ezek a nyersbőrök lehetnek kezeletlenek (ún. ,,zöldbőrök'') vagy a rothadás rövid ideig tartó megakadályozása érdekében lehetnek sózással, szárítással, meszezéssel, pácolással vagy bármilyen egyéb eljárással tartósítva. Ezek a bőrök lehetnek továbbá tisztítottak, hasítottak vagy hústalanítottak, illetve lehetnek könnyű cserzéssel (az előcserzést is beleértve), visszafordítható eljárás során előkészítettek, de nem lehetnek semmiféle más módon cserezve vagy hasonló módon (mint pl. pergamen kikészítés) kezelve, sem más módon kikészítve.''
Alszámos Magyarázat a 4101.10 vtsz. alszámhoz:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Alszámos Magyarázat a 4101.20 vtsz. alszámhoz''
Alszámos Magyarázat a 4101.10 vtsz. alszámhoz:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Hasított nyersbőr nem tartozik a 4101.20 vtsz. alszám alá.''
4102 vámtarifaszám második bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ezek a nyersbőrök lehetnek kezeletlenek (ún. ,,zöldbőrök'') vagy a rothadás rövid ideig tartó megakadályozása érdekében lehetnek sózással, szárítással, meszezéssel, pácolással vagy bármilyen egyéb eljárással tartósítva (lásd a 4101 vámtarifaszámhoz tartozó Magyarázatot). Ezek a bőrök lehetnek továbbá tisztítottak, hasítottak vagy hústalanítottak, illetve lehetnek könnyű cserzéssel (az előcserzést is beleértve), visszafordítható eljárás során előkészítettek, de nem lehetnek semmiféle más módon cserezve vagy hasonló módon (mint pl. pergamen kikészítés) kezelve, sem más módon kikészítve.''
Az alábbi új, 4103.30 vtsz. alszámot vegye fel:
4103 vámtarifaszám második bekezdés
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ezek a nyersbőrök lehetnek kezeletlenek (ún. ,,zöldbőrök'') vagy a rothadás rövid ideig tartó megakadályozása érdekében lehetnek sózással, szárítással, meszezéssel, pácolással vagy bármilyen egyéb eljárással tartósítva (lásd a 4101 vámtarifaszámhoz tartozó Magyarázatot). Ezek a bőrök lehetnek továbbá tisztítottak, hasítottak vagy hústalanítottak, illetve lehetnek könnyű cserzéssel (az előcserzést is beleértve), visszafordítható eljárás során előkészítettek, de nem lehetnek semmiféle más módon cserezve vagy hasonló módon (mint pl. pergamen kikészítés) kezelve, sem más módon kikészítve.''
4104–4111 vámtarifaszámok
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4104 Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve), lófélék szőrtelenül cserzett vagy crust bőre, hasítva is, de tovább nem megmunkálva
– Nedves állapotban (beleértve a ,,wet-blue''-t is):
4104.11 – – Teljes, hasítatlan barkás bőr; barkaoldali hasíték
– Száraz állapotban (crust vagy kéregbőr):
4104.41 – – Teljes, hasítatlan barkás bőr; barkaoldali hasíték
A vámtarifaszám alá tartozik a szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) vagy a lófélék szőrtelenített nyersbőre cserezve vagy kérgesítve, de tovább nem megmunkálva (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
a) puhított (samoa vagy chamois) bőrök (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőröket is) (4114 vtsz.)
b) bőrdarabok és -hulladékok cserzett vagy kérgesített bőrből (4115 vtsz.)
c) szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) vagy lófélék nyersbőre cserezve vagy kérgesítve, nem szőrtelenítve (43. Árucsoport)
4105 Juh és bárány gyapjú nélkül cserzett vagy crust bőre, hasítva is, de tovább nem kikészítve
4105.10 – Nedves állapotban (beleértve a ,,wet-blue''-t is):
4105.30 – Száraz állapotban (crust vagy kéregbőr):
A vámtarifaszám alá tartozik a juhok és bárányok (a juh és kecske keresztezéséből származó állatokat is beleértve) gyapjú nélküli nyersbőre cserezve vagy kérgesítve, de tovább nem megmunkálva (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A juh és a bárány bőre hasonlít a kecske és gida bőréhez de annál lazább szerkezetű, színoldala (barkaoldala) egyenetlenebb.
A juhbőrt gyakran timsós cserzéssel készítik ki (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A juhbőr színoldali (barkás) hasítékának neve ,,barkahasíték'' vagy ,,skiver''; a ,,basil'' növényi cserzésű juhbőr.
a) puhított (samoa vagy chamois) bőrök (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőröket is) (4114 vtsz.)
b) bőrdarabok és -hulladékok cserzett vagy kérgesített bőrből (4115 vtsz.)
c) juh és bárány nyersbőr cserezve vagy kérgesítve, gyapjasan (43. Árucsoport)
4106 Más állatok szőrtelen cserzett vagy crust bőre, hasítva is, de tovább nem kikészítve
4106.21 – – Nedves állapotban (beleértve a ,,wet-blue''-t is)
4106.22 – – Száraz állapotban (crust vagy kéregbőr)
4106.31 – – Nedves állapotban (beleértve a ,,wet-blue''-t is)
4106.32 – – Száraz állapotban (crust vagy kéregbőr)
4106.91 – – Nedves állapotban (beleértve a ,,wet-blue''-t is)
4106.92 – – Száraz állapotban (crust vagy kéregbőr)
A vámtarifaszám alá tartozik a kecske és gida nyersbőre szőrtelenítve, cserezve vagy kérgesítve, de tovább nem megmunkálva (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A juhbőr és a kecskebőr megkülönböztetésére vonatkozóan a 4105 vámtarifaszámhoz tartozó Magyarázatban foglaltak az irányadók.
A kecske- és gidabőr timsós cserzésű is lehet (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A vtsz. alá tartozik a 4104 és 4105 vtsz.-ok alatt nem említett állatok szőrtelen vagy szőrtelenített nyersbőre, melyet az előbbi vtsz.-ok alá tartozó nyersbőrökkel egyező módon munkáltak meg.
Az előbbiek alapján a vtsz. alá tartozik pl. a sertések, a hüllők (gyíkok, kígyók, krokodilok stb.), az antilopok, a kenguruk, a szarvasok, a zergék, a rénszarvasok, a jávorszarvasok, az elefántok, a tevék, a vízilovak, a kutyák, a halak vagy tengeri emlősök bőre.
a) puhított (samoa vagy chamois) bőrök (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőröket is) (4114 vtsz.)
b) bőrdarabok és -hulladékok cserzett vagy kérgesített bőrből (4115 vtsz.)
c) nyersbőr cserezve vagy kérgesítve, szőrösen (43. Árucsoport)
4107 Szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve), lófélék szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével
4107.11 – – Teljes, hasítatlan barkás bőr
4107.12 – – Barkaoldali hasíték
– Más, beleértve széleket is
4107.91 – – Teljes, hasítatlan barkás bőr
4107.92 – – Barkaoldali hasíték
Ide tartozik a szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) és lóféle állatok szőrtelenített, pergamen kikészítésű nyersbőre, és a cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A szarvasmarha és állatok bőrét főként a szívósság és tartósság jellemzi ezért ezekből általában talpbőr és géphajtószíj készül.
A talpbőr keményre hengerelt vagy kalapált bőr. Rendszerint növényi vagy vegyes cserzésű és barna színű, ugyanakkor egyes fajtái (a zöldes-barna színűek) lehetnek krómcserzésűek.
A géphajtószíj rendszerint ökör hátbőrből készül, általában növényi cserzésű, jól zsírozott, erős, hajlékonnyá kikészített, alig nyújtható.
A szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve) és a lóféle állatok bőrét gyakran használják csizma- vagy cipőfelsőrész készítésre, például a ,,boxbőr'' vagy ,,barkázott borjúbox'' néven ismert változatokat (ez festett és polírozott krómcserzésű borjúbőr, melyet krómmal vagy vegyes eljárással csereztek).
a) puhított (samoa vagy chamois) bőrök (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőröket is), lakkbőr, laminált lakkbőr és metallizált bőr (4114 vtsz.)
b) bőrdarabok és bőrhulladékok (4115 vtsz.)
c) szarvasmarhafélék (a bölényt is beleértve) és lófélék nyersbőre kikészítve, szőrösen (43. Árucsoport)
4108 [Törölt vámtarifaszám]
4109 [Törölt vámtarifaszám]
4110 [Törölt vámtarifaszám]
4111 [Törölt vámtarifaszám]
4112 Juh és bárány gyapjú nélküli, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével
A vámtarifaszám alá tartozik a juhok és bárányok (a juh és kecske keresztezéséből származó állatokat is beleértve) gyapjú nélküli, pergamen kikészítésű nyersbőre, és a cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A juh és a bárány bőre hasonlít a kecske és gida bőréhez de annál lazább szerkezetű, színoldala (barkaoldala) egyenetlenebb.
a) puhított (samoa vagy chamois) bőrök (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőröket is), lakkbőr, laminált lakkbőr és metallizált bőr (4114 vtsz.)
b) bőrdarabok és bőrhulladékok (4115 vtsz.)
c) juh és bárány nyersbőr gyapjasan kikészítve (43. Árucsoport)
4113 Más állatok szőrtelen, cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre, beleértve a pergamentált bőrt, hasítva is, a 4114 vtsz. alá tartozó bőr kivételével
4113.10 – Kecske- vagy gidabőr
A vámtarifaszám alá tartozik a kecske és gida szőrtelen, pergamen kikészítésű nyersbőre és a kecske a cserzés vagy kérgesítés után tovább kikészített bőre (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A juhbőr és a kecskebőr megkülönböztetésére vonatkozóan a 4112 vámtarifaszámhoz tartozó Magyarázatban foglaltak az irányadók.
A kecske- és gidabőr timsós cserzésű is lehet (lásd az árucsoport Magyarázatának Általános rendelkezéseit).
A vtsz. alá tartozik a 4107 és 4112 vtsz.-ok alatt nem említett állatok szőrtelen vagy szőrtelenített nyersbőre, melyet az előbbi vtsz.-ok alá tartozó nyersbőrökkel egyező módon munkáltak meg.
Az előbbiek alapján a vtsz. alá tartozik (a 4114 vtsz. alá osztályozandó bőrök kivételével) pl. a sertések, a hüllők (gyíkok, kígyók, krokodilok stb.), az antilopok, a kenguruk, a szarvasok, a zergék, a rénszarvasok, a jávorszarvasok, az elefántok, a tevék, a vízilovak, a kutyák, a halak vagy tengeri emlősök bőre.
A kereskedelemben ,,szarvasbőr''-ként ismert termék, amely olyan mosható bőr, mely formaldehides vagy olajos cserzésű hasított juhbőrből készül, nem tartozik ide (4112 vagy 4114 vtsz.).
Nem tartoznak ide továbbá:
a) puhított (samoa vagy chamois) bőr (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőrt is), lakkbőr, laminált lakkbőr és metallizált bőr (4114 vtsz.)
b) bőrdarabok és bőrhulladékok (4115 vtsz.)
c) kikészített szőrös bőr (43. Árucsoport)
4114 Puhított bőr (beleértve samoa kombinációval kikészítettet is); lakkbőr és laminált lakkbőr; metallizált bőr
4114.10 – Puhított bőr (beleértve samoa kombinációval kikészítettet is)
4114.20 – Lakkbőr és laminált lakkbőr; metallizált bőr
(I) Puhított (samoa vagy chamois) bőr (beleértve a samoa kombinációval kikészített bőrt is)
A puhított (samoa vagy chamois) bőrt cserzik és hal- vagy más állati olajokkal történő ismételt kezeléssel készítik ki, ezután hőkezeléssel vagy a levegőn szárítják, végül lúgos mosással eltávolítják a felesleges olajat. Ezek után a bőrt tisztíthatják kikészíthetik horzsakővel vagy más csiszolóanyaggal történő csiszolással. Rendszerint a juh- vagy báránybőr olyan húsoldali hasítékát kezelik ilyen módon, melyről a barkát faragással távolították el.
A puhított (samoa vagy chamois) bőrt a puhaság, a sárga szín (kivéve, ha festették) és a moshatóság jellemzi. Az ilyen bőröket általában kesztyűk, mosóbőrök stb. készítésére használják, és a nagyobb állatok (őz, szarvas stb.) ily módon kikészített bőréből ruházati cikkeket, lószerszámokat készítenek, vagy egyéb ipari célokra használják.
A kizárólag olajok felhasználásával – a fentiekben leírtak szerint – előállított puhított bőr neve néha ,,teljes olaj samoa''.
A fehér színű mosható bőrt, amelynek tulajdonságai megegyeznek a sárga színű puhított bőr tulajdonságaival, részben formaldehiddel cserzik, majd ezután a fent leírt olajos cserzés következik, és ezt az eljárást samoa kombinációként ismerik. A fehér színű mosható bőr is e vtsz. alá tartozik, de nem tartozik ide az egyéb mosható bőr (pl. a timsós és formaldehides cserzésű), valamint a más eljárással teljesen cserzett és olajjal csak kezelt (átitatott) bőr.
(II) Lakkbőr és laminált lakkbőr; metallizált bőr
Ebbe a csoportba tartozik:
(1) A lakkbőr, amelyet bevontak vagy beborítottak fénymázzal vagy lakkal, vagy pedig előformált műanyag hártyával és amelynek csillogó tükörszerű a felülete.
A fénymáz vagy lakkbevonat tartalmazhat színező anyagot (pigmentet) is, és a következőkön alapulhat:
a) növényi száradó olaj (rendszerint lenmagolaj)
b) cellulózszármazék (pl. nitrocellulóz)
c) szintetikus termék (hőre lágyuló is), főleg poliuretán
A bőrre rádolgozandó előformált műanyag hártya rendszerint poliuretánból vagy poli-vinilkloridból készül.
Az ebbe a csoportba tartozó termékek felülete nem szükségszerűen sima. Lehet dombornyomású bizonyos bőrök utánzása (pl. krokodil, gyík stb.) érdekében vagy mesterségesen szemcsézett, redőzött vagy barkázott. A csillogó, tükörszerű megjelenésnek azonban meg kell maradnia.
A bevonat, illetőleg a bevonatként alkalmazott hártya vastagsága nem haladhatja meg a 0,15 mm-t.
Ebbe a csoport tartozik a színező anyagot (beleértve a csillám-, a kova- vagy hasonló lemezkéket) tartalmazó festékkel vagy lakkal beborított vagy bevont bőr, amely műanyag vagy növényi száradó olaj kötőrétegben nyeri el fémes csillogását (,,metallizált bőr utánzat'').
(2) A laminált lakkbőr a kereskedelemben ,,lakkal bevont bőr''-ként is ismert, amely 0,15 mm-nél vastagabb előformált műanyag hártyával bevont bőr, a műanyag bevonat vastagsága azonban nem haladhatja meg a termék teljes vastagságának felét, és csillogó, tükörszerű megjelenésével a lakkbőrhöz hasonlít. (Az előformált, 0,15 mm-nél vastagabb műanyag hártyával bevont bőr, amelynél a bevonat vastagsága több, mint a termék vastagságának a fele, a 39. Árucsoportba tartozik.)
(3) A metallizált bőr, amely fémporral vagy fémfüsttel (pl. ezüst, arany, bronz vagy alumínium) bevont bőr.
Nem tartozik e vtsz. alá azonban a lakkozott vagy metallizált mesterséges vagy rekonstruált bőr (4115 vtsz.).
4115 Mesterséges vagy rekonstruált bőr, kikészített bőrből vagy bőrrostból lemez, lap, vagy csík alakban, tekercsben is; bőráruk előállítására nem alkalmas bőrdarabok és -hulladékok kikészített bőrből, mesterséges vagy rekonstruált bőrből; kikészített bőr pora és lisztje
4115.10 – Mesterséges vagy rekonstruált bőr, kikészített bőrből vagy bőrrostból lemez, lap vagy csík alakban, tekercsben is
4115.20 – Bőráruk előállítására nem alkalmas bőrdarabok és -hulladékok kikészített bőrből, mesterséges vagy rekonstruált bőrből; kikészített bőr pora és lisztje
(I) Mesterséges vagy rekonstruált bőr
Ebbe a csoportba csak a természetes bőrből vagy bőrrostból készült mesterséges vagy rekonstruált bőr tartozik. Meg kell jegyezni, hogy nem osztályozható ide az olyan bőrutánzat, amelynek alapanyaga nem természetes bőr, hanem egyéb anyag, mint például műanyag (39. Árucsoport), gumi (40. Árucsoport), papír és karton (48. Árucsoport) vagy bevont textilgyártmány (59. Árucsoport).
A mesterséges vagy rekonstruált bőrt különböző eljárásokkal állíthatják elő:
(1) Bőrhulladékok és kisebb bőrmaradékok enyvvel vagy egyéb kötőanyaggal történő összeragasztásával.
(2) Bőrhulladékok és kisebb bőrmaradékok erős sajtolásával kötőanyag nélkül.
(3) A bőrhulladékokat és a kisebb bőrmaradékokat forró vízben hevítve roncsolják, így vékony rostokat állítanak elő (kötőanyagok nélkül, mint a papírgyártásnál); az így nyert pépet szitálás, hengerlés és simítás (kalanderezés) útján lapokká formálják.
A mesterséges vagy rekonstruált bőr lehet festett, dombornyomatos, fényezett, barkázott vagy ványolt, karborundum vagy csiszolókő felhasználásával velúrbőrnek (,,suéde'') kikészített, lakkozott vagy metallizált.
A mesterséges vagy rekonstruált bőr e vtsz. alá tartozik lemez, lap, csík alakban vagy tekercsben is; azonban négyzetes vagy téglalap alaktól eltérő formában kiszabva már nem osztályozható ide (általában 42. Árucsoport).
(II) Bőrdarabok és más bőrhulladékok
Ebbe a csoportba tartozik:
(1) Bőrdarabok és hulladékok természetes cserzett bőrből (a mesterséges vagy rekonstruált bőrből és a pergamen kikészítésű bőrből származók is), amelyek a bőráru megmunkálásakor keletkeznek és csak mesterséges vagy rekonstruált bőr, enyv stb. készítésére vagy trágyázó anyagként használhatók fel.
(2) Elhasznált bőráruk, amelyek már eredeti rendeltetésükre nem alkalmasak és bőrként már más áruk készítésére sem használhatók.
(3) Bőrpor és szösz (a bőr csiszolásakor és bolyhozásakor keletkezett hulladék), amelyet trágyázó anyagként vagy velúr utánzat, padlóborítás stb. készítésére használják.
(4) Bőrliszt, a hulladékbőr őrlése útján előállított termék, amelyet velúrozott anyagok készítésére vagy műanyagokhoz töltőanyagként stb. használnak.
Az olyan hulladék bőrdarabokat és elhasznált bőrárukat (pl. régi gépszíj), amelyek még felhasználhatók bőráruk készítésére, kikészített bőrként a megfelelő vtsz. alá (4107 vagy 4112–4114 vtsz.) kell osztályozni.
a) a nyersbőr darabok és a nyersbőr hasonló hulladékai (0511 vtsz.);
b) a használt lábbelik (6309 vtsz.).''
Törölje a ,,(kesztyűk kivételével)'' kifejezést és helyettesítse a ,,(kesztyűk, ujjatlan és egyujjas kesztyűk kivételével)'' kifejezéssel.
Törölje a ,,kesztyűt (beleértve a sportkesztyűt is)'' kifejezést és helyettesítse a ,,kesztyűt, ujjatlan és egyujjas kesztyűt (beleértve a sportolásra vagy védőeszközként szolgálót is)'' kifejezéssel.
4202 vámtarifaszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,42.02 Bőrönd, koffer, piperedoboz, diplomatatáska, aktatáska, iskolatáska, szemüveg-, látcső-, fényképezőgéptok, hangszertáska, fegyvertok, pisztolytáska és hasonló tartó és tok; útizsák, hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz, piperetáska, hátizsák, kézitáska, bevásárlótáska, levéltárca, pénztárca, térképtáska, cigarettatárca, dohányzacskó, szerszámtáska és -tok, sporttáska, palacktok, ékszertartó, púderdoboz, evőeszköztartó és hasonló tartó és tok természetes, mesterséges vagy rekonstruált bőrből, műanyag lapokból, textilből, vulkánfíberből vagy papírkartonból, illetve teljesen vagy nagy részben ilyen anyagokkal vagy papírral beborítva is''
4202 vámtarifaszám Magyarázata, új nyolcadik bekezdés (a ,,Nem tartozik ide:'' rész előtt):
Az alábbi, új nyolcadik bekezdést vegye fel
,,A ,,hőszigetelt táska élelmiszerhez vagy italhoz'' kifejezés olyan, többször felhasználható táskát jelent, amelyet élelmiszerek és italok hőmérsékletének fenntartására használnak szállításuk vagy időleges tárolásuk alatt.''
4202 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész a) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) az árucsoporthoz tartozó Megjegyzés (2) (A) a) pontjában leírt bevásárlótáska, beleértve az olyan táskákat, melyeket nem tartós használatra terveztek, és melyeknél a két külső műanyag réteg között porózus műanyag réteg található (3923 vtsz.)''
4203 vámtarifaszám, első bekezdés:
Törölje a ,,kesztyű (sportkesztyű is)'' kifejezést és helyettesítse a ,,kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű (beleértve a sportolásra vagy védőeszközként szolgálót is)'' kifejezéssel.
4203 vámtarifaszám, harmadik bekezdés
Törölje a ,,kesztyű'' kifejezést és helyettesítse a ,,kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű'' kifejezéssel.
4203 vámtarifaszám, negyedik bekezdés:
Törölje a ,,kesztyű'' kifejezést és helyettesítse a ,,kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű'' kifejezéssel.
4203 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész g) pontja:
Törölje a ,,sportkesztyű'' kifejezést és helyettesítse a ,,sportkesztyű, ujjatlan és egyujjas sportkesztyű'' kifejezéssel.
4205 vámtarifaszám, ,,Ilyenek:'' utáni bekezdés:
Törölje a ,,41.08 vtsz.'' kifejezést és helyettesítse a ,,4114 vtsz.'' kifejezéssel.
Törölje a ,,kesztyű'' kifejezést és helyettesítse a ,,kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű'' kifejezéssel.
4301 vámtarifaszám, 4301.20, 4301.40 és 4301.50 vtsz. alszámok:
Törölje ezeket vtsz. alszámokat.
A 4301 10, a 4301 30, a 4301 60 és a 4301 70 vtsz. alszámok szövegében a ,,bőre'' kifejezés ,,szőrméje'' kifejezésre módosul.
4301 vámtarifaszám a felsorolás a) pontja:
Törölje a ,,szarvasmarhafélék'' kifejezést és helyettesítse a ,,szarvasmarhafélék (a bivalyt is beleértve)'' kifejezéssel.
Törölje ezt a vtsz. alszámot.
4303 vámtarifaszám ,,Nem tartozik ide:'' rész b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) a bőrből és szőrméből vegyesen készült kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű (4203 vtsz.) a teljes egészében szőrméből készült kesztyű kivételével, mert az ide tartozik;''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(1) A 4403.41–4403.49, 4407.24–4407.29, 4408.31–4408.39 és 4412.13–4412.99 alszámok szövegében a ,,trópusi fa'' kifejezés a következő faféléket jelenti:
Abura, Acajou d'Afrique, Afrormosia, Ako, Alan, Andiroba, Aningré, Avodiré, Azobé, Balau, Balsa, Bossé clair, Bossé foncé, Cativo, Cedro, Dabema, Dark Red Meranti, Dibétou, Doussié, Framiré, Freijo, Fromager, Fuma, Geronggang, Ilomba, Imbuia, Ipé, Iroko, Jaboty, Jelutong, Jequitiba, Jongkong, Kapur, Kempas, Keruing, Kosipo, Kotibé, Koto, Light Red Meranti, Limba, Louro, Maçaranduba, Mahogany, Makore, Mandioqueria, Mansonia, Mengkulang, Meranti Bakau, Merawan, Merbau, Merpauh, Mersawa, Moabi, Niangon, Nyatoh, Obeche, Okoumé, Onzabili, Orey, Ovengkol, Ozigo, Padauk, Paldao, Palissandre de Guatemala, Palissandre de Para, (Para-Palisander), Palissandre de Rio (Rio-Palisander), Palissandre de Rose (Rózsa-Palisander), Pau Amarelo, Pau Marfim, Pulai, Punah, Quaruba, Ramin, Sapelli, Saqui-Saqui, Sepetir, Sipo, Sucupira, Suren, Tauari, Teak, Tiama, Tola, Virola, White Lauan, White Meranti, White Seraya, Yellow Meranti.''
4401 vámtarifaszám (D) pont:
Az alábbi bekezdést vegye fel az utolsó bekezdés után [a ,,Nem tartozik ide:'' rész elé]
,,A vtsz. alá tartozik továbbá az építési és bontási hulladéktól külön válogatott fahulladék és famaradék, mely fűrészárunak már nem használható. A különválogatott és újra felhasználható árucikkek (pl. gerendák, deszkák, ajtók stb.) azonban nem e vtsz. alá, hanem a megfelelő vtsz.-ok alá tartoznak.''
4407 vámtarifaszám szövege:
Törölje a ,,fogazott illesztéssel'' kifejezést és helyettesítse a ,,végillesztéssel'' kifejezéssel.
4407 vámtarifaszám, első bekezdés utolsó sora:
Törölje a ,,szélén vagy felületén'' kifejezést és helyettesítse a ,,szélén, végén vagy felületén'' kifejezéssel.
4407 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész d) pontja:
Törölje a ,,szélén vagy felületén'' kifejezést és helyettesítse a ,,szélén, végén vagy felületén'' kifejezéssel.
4408 vámtarifaszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4408 Furnér lap rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt, más falemez, gyalulva, csiszolva, lapolva és végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban''
4408 vámtarifaszám, új második bekezdés:
Az alábbi, új második bekezdést vegye fel [,,A furnérlemez készítésére használt közönséges fát …'' kezdetű bekezdés elé]:
,,A hagyományos módszerrel előállított furnér lapok helyettesítése céljából a furnér lapokat rétegelt fa tömbök szeletelésével is előállíthatják.''
4408 vámtarifaszám, ötödik bekezdés:
Törölje a ,,furnérlemezt'' kifejezést és helyettesítse a ,,furnér lapot'' kifejezéssel.
4408 vámtarifaszám utolsó bekezdés:
4409 vámtarifaszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4409 Fa (beleértve az össze nem állított szalag és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, ,,V'' alakú összeillesztésre előkészített, félgömbölyűre vagy hasonló módon formázott) gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is''
4409 vámtarifaszám, első bekezdés második sora:
Törölje a ,,szélén vagy felületén'' kifejezést és helyettesítse a ,,szélén, végén vagy felületén'' kifejezéssel.
4409 vámtarifaszám, első bekezdés utolsó két mondata [,,Az összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészített fa …'' szöveggel kezdődőtől]
,,Az összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészített fa a teljes hosszában vagy szélességében egyforma keresztmetszetű, valamint a domborulatban ismétlődő mintájú terméket egyaránt jelenti.''
4409 vámtarifaszám, második – ötödik bekezdések [az (5) pontig, de az már nem]:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A eresztékelt-hornyolt fa olyan deszka, amelynek egyik széle vagy vége hornyolt és a másik oldala vagy vége pedig ebbe illően peremes (eresztékelt), úgy hogy amikor a széleket összeillesztik az egyik deszka eresztékelt része beleilleszkedik a másik hornyába.
A kávázott lap olyan deszka, amelynek egyik vagy több szélét vagy végét lépcső alakúra képezték ki.
A leélezett lap olyan deszka, amelynek az egyik vagy több sarkát hosszában, a felszínéhez és a széléhez vagy végéhez viszonyított bizonyos szögben, eltávolították.
Az ide tartozó szokásos alakú egyéb fűrészáruk:
(1) Lekerekített szélű vagy végű deszka.
(2) ,,V'' illesztésű fa (azaz, eresztékelt-hornyolt, leélezett szélű vagy végű fa), beleértve a középen V illesztésű fát is (azaz, a deszka közepében V alakú vájattal és rendszerint eresztékelt-hornyolt, néha lesarkított élekkel is).
(3) Peremezett fa (azaz, eresztékelt-hornyolt fa, egyszerű peremmel az ereszték és a szél vagy vég között), beleértve a középen peremezett fát (eresztékelt-hornyolt, a felszín közepén egyszerű peremmel).
(4) Mintázott fa (díszléc vagy szegélydísz néven is ismert), különböző körvonalúra formált (géppel vagy kézzel) facsík, amelyet képkeretek készítésére, falak, bútorok, ajtók díszítésére és egyéb ács- vagy asztalosmunkánál használnak fel.''
4409 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide továbbá:'' rész új f) pontja:
Az alábbi új, f) pontot vegye fel:
,,f) azok a falécek, amelyek egyértelműen felismerhetően bútorba történő bedolgozásra szolgálnak, mint a hornyolt lécek szekrény és könyvszekrény polcok stb. (9403 vtsz.).''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4410 Forgácslemez és hasonló tábla [például irányított forgácselrendezésű lemez (OSB) és ostyalemez]fából vagy más fatartalmú anyagból, gyantával vagy más szerves kötőanyaggal összepréselve is
– Irányított forgácselrendezésű lemez (OSB) és ostyalemez, fából:
4410.21 – – Megmunkálatlan vagy legfeljebb gyalult
4410.31 – – Megmunkálatlan vagy legfeljebb gyalult
4410.32 – – Felületén melaminnal impregnált papírral borítva
4410.33 – – Felületén díszítő műanyagréteggel borítva
4410 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész előtti bekezdés:
Törölje a ,,felületükön vagy széleiken megmunkálták'' és helyettesítse a ,,felületükön, széleiken vagy végeiken megmunkálták'' kifejezéssel.
4411 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész előtti bekezdés:
Törölje a ,,felületükön vagy széleiken megmunkálták'' és helyettesítse a ,,felületükön, széleiken vagy végeiken megmunkálták'' kifejezéssel.
4412 vámtarifaszám, (3) pont utáni ,,Nem tartozik azonban ide:'' kezdetű bekezdése:
4412 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész előtti második bekezdés:
Törölje a ,,felületükön vagy széleiken megmunkálták'' és helyettesítse a ,,felületükön, széleiken vagy végeiken megmunkálták'' kifejezéssel.
4412 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész új a) pontja:
Vegye fel az alábbi új a) pontot:
,,a) Rétegelt fa szeletelésével készített vékony furnérlap (4408 vtsz.)''
A jelenlegi a)–d) pontok jelölése b)–e) pontokra változik.
44. Árucsoport Függelék, Egyes trópusi fák elnevezései:
A ,,Mengkulang'' kezdetű sor elé az alábbi új sort kell felvenni:
Mandioquiera | Qualea spp. | |
A ,,Pau Marfim'' kezdetű sor elé az alábbi új sort kell felvenni:
Pau Amarelo | Euxylophora paraensis | |
A ,,Ramin'' kezdetű sor elé az alábbi új sort kell felvenni:
Quaruba | Vochysia spp. | |
A ,,Teak'' kezdetű sor elé az alábbi új sort kell felvenni:
Tauari | Couratari spp. | |
A Megjegyzések (1) bekezdésében a ,,szövet'' kifejezés ,,textil'' kifejezésre módosul.
A »,,kémiai úton előállított papíripari rostanyag'' vagy ,,félkémiai úton előállított papíripari rostanyag''» kifejezés »,,kémiai úton előállított papíripari rostanyag'', ,,félkémiai úton előállított papíripari rostanyag'' vagy ,,vegyi-mechanikai úton előállított papíripari rostanyag''« kifejezésre módosul.
4701 vámtarifaszám utolsó bekezdés:
A ,,Megjegyzések (3) pontját'' kifejezés ,,Megjegyzések (4) pontját'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4705 Mechanikai és kémiai pépesítési eljárások kombinációjával előállított papíripari rostanyag''
4705 vámtarifaszám utolsó előtti bekezdés:
A ,,Megjegyzések (3) pontját'' kifejezés ,,Megjegyzések (4) pontját'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4706 Papíripari rostanyag visszanyert (hulladék és használt) papírból és kartonból nyert szálakból vagy más cellulóztartalmú rostos anyagból''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4707.10 – Fehérítetlen nátronpapír vagy -karton, hullámpapír vagy -karton''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4707.20 – Anyagában nem színezett, főleg fehérített kémiai rostanyagot tartalmazó más papír vagy karton''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4707.30 – Főleg mechanikai facsiszolatot tartalmazó papír vagy karton (pl. újságpapír, folyóirat és más hasonló nyomtatott papír)''
,,(1) Ebben az árucsoportban, ha nincs más előírás, a ,,papír''-ra történő hivatkozás kartonpapírt is jelent (függetlenül a vastagságtól vagy a négyzetméter-tömegtől).''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(5) A 4802 vtsz. szövegében a ,,papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra'' és a ,,nem perforált lyukkártya- és lyukszalagpapír'' kifejezés olyan papírt és papírkartont jelent, amelyet főleg fehérített illetve mechanikai vagy vegyi-mechanikai eljárással nyert papíripari rostanyagból készítenek és megfelel a következő feltételeknek:
A legfeljebb 150 g/m2 tömegű papír és karton esetében:
a) a mechanikai vagy kémiai-mechanikai eljárással nyert facsiszolat tartalma legalább 10% és …'' [Innen végig változatlan a megjegyzés szövege!]
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(8) A 4801 és 4803–4809 vtsz.-ok alá a papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék csak az alábbi formában osztályozható:
a) 36 cm-nél szélesebb szalagban vagy tekercsben; vagy
b) négyzetes vagy téglalap alakú lapokban (ívekben), ha oldalhosszúsága összehajtás nélkül egyik oldalon a 36, másik oldalon pedig a 15 cm-t meghaladja.''
Az Alszámos megjegyzések 1. pontjában és a hozzá tartozó táblázat fejlécében a ,,szakítószilárdság'' kifejezés ,,repesztőszilárdság'' kifejezésre módosul.
Az Alszámos megjegyzések 2. b) pontjához tartozó táblázat fejlécében az ,,Nm'' kifejezés ,,mN'' kifejezésre módosul.
Alszámos megjegyzések 3. pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3. A 4805.11 vtsz. alszám szövegében a ,,hullámpapír félkémiai eljárással előállított papíripari rostanyagból'' meghatározás olyan papírt jelent tekercsben, amelyben a teljes rosttartalom legalább 65 tömegszázaléka fehérítetlen keményfa félcellulóz, és a hullámosított alappapír nyomószilárdsága CMT 30-as módszer szerint (Corrugated Medium Test 30 perces kondicionálással) 50%-os relatív nedvességtartalom mellett, 23 °C-on meghaladja az 1,8 Newton/g/m2 értéket.''
Alszámos megjegyzések új 4. és 5. pontja:
Az Alszámos megjegyzések alábbi új 4. és 5. pontját kell felvenni:
,,4. A 4805.12 vtsz. alszám alá az olyan papír tartozik tekercsben, amelyet főként félkémiai eljárással előállított szalma alapú papíripari rostanyagból állítottak elő, négyzetmétertömege legalább 130 g/m2 és a hullámosított alappapír nyomószilárdsága CMT 30-as módszer szerint (Corrugated Medium Test 30 perces kondicionálással) 50%-os relatív nedvességtartalom mellett, 23 °C-on meghaladja az 1,4 Newton/g/m2 értéket.
5. A 4805.24 és 4805.25 vtsz. alszám alá az olyan papír és papírkarton tartozik, amelyet főként visszanyert (hulladék és használt) papír vagy karton alapú papíripari rostanyagból állítottak elő. A testliner felülete lehet festett papír vagy fehérített, illetve fehérítetlen nem visszanyert papír is. Ezen termékek Müllen szerinti szilárdsága (repesztőszilárdsága) legalább 2 kPa m2/g.''
Az Alszámos megjegyzések jelenlegi 4. és 5. pontját számozza át 6. és 7. pontokká.
Alszámos megjegyzések jelenlegi 5. pontja:
A ,,4810.21 alszám'' kifejezés ,,4810.22 alszám'' kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések Színezett és nyomatatott papír és karton c. rész harmadik bekezdés:
Általános rendelkezések Az árucsoport hatásköre c. rész (I) A) pontja:
Általános rendelkezések (I) rész első bekezdése a három csillag után:
Általános rendelkezések (I) rész második és harmadik bekezdése a három csillag után:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Megjegyzendő, hogy a 48.01, és a 48.03–48.09 vtsz.-ok alá a papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék csak az alábbi formában osztályozható:
(1) 36 cm-nél szélesebb szalagban vagy tekercsben;
(2) négyzetes vagy téglalap alakú lapokban, amelyek összehajtás nélkül egyik oldalukon a 36, másik oldalukon pedig a 15 cm-t meghaladják.
Másrészt a 4802, 4810 és a 4811 vtsz.-ok alá osztályozható a papír vagy karton bármilyen méretű tekercsben, négyzetes vagy téglalap alakú lapokban. A kézzel merített olyan papírt vagy kartont azonban, amelynek minden széle az előállítás következtében érdes, hullámos (foszladozott), bármilyen nagyságban és alakban, az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (7) bekezdésének értelmében, a 4802 vtsz. alá kell osztályozni.''
Általános rendelkezések (II) rész:
Általános rendelkezések (III) rész:
Az ,,az előző II. bekezdésben meghatározottak kivételével'' kifejezés az ,,a 4802, 4810 és a 4811 vtsz.-ok alá tartozók vagy az előző (II) bekezdésben meghatározottak kivételével'' kifejezésre módosul.
Általános rendelkezések utolsó bekezdése:
4801 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés:
4801 vámtarifaszám magyarázata hetedik bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (8) bekezdése értelmében e vtsz. alá az újságpapír kizárólag 36 cm-nél szélesebb szalagban vagy tekercsben tartozik, illetve olyan négyzetes vagy téglalap alakú lapokban, amelyeknek egyik oldala összehajtás nélkül meghaladja a 36 cm-t, míg a másik a oldala a 15 cm-t.''
4801 vámtarifaszám magyarázata utolsó bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4802 Nem bevont papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, nem perforált lyukkártya- és lyukszalag-papír tekercsben vagy téglalap alakú (beleértve a négyzetest is) ívben, bármilyen méretben, a 4801 és 4803 vtsz. alá tartozó papír kivételével; kézi merítésű papír és karton''
4802.5–4802.60 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Más papír és karton, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy kémiai-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:
4802.54 – – 40 g/m2-nél kisebb négyzetmétertömegű papír
4802.55 – – Legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 négyzetmétertömegű, tekercsben
4802.56 – – Legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 négyzetmétertömegű ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm és a másik oldalon legfeljebb 297 mm
4802.57 – – Más, legalább 40 g/m2, de legfeljebb 150 g/m2 négyzetmétertömegű
4802.58 – – 150 g/m2-t meghaladó négyzetmétertömegű
– Más papír és karton, amely több mint 10 tömegszázalék mechanikai vagy kémiai-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:
4802.62 – – Ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm és a másik oldalon legfeljebb 297 mm
4802 vámtarifaszám első, második és harmadik bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Az e vtsz. alá tartozó, nem bevont, írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra alkalmazott és a lyukkártyához vagy a lyukszalaghoz használt, nem perforált, papírt vagy kartont az Árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (5) pontja írja le. Az annak a meghatározásnak megfelelő papírt és kartont mindig e vtsz. alá kell osztályozni.
A Megjegyzések (7) bekezdése figyelembevételével e vtsz. alá kell osztályozni bármilyen nagyságban és alakban a kézzel merített olyan papírt és kartont, amelynek minden széle az előállítás következtében érdes, hullámos (foszlatott). A kézzel merített papír és karton, amelynek bármelyik szélét eldolgozták vagy levágták és a gépi úton gyártott papír és karton csak bármilyen méretű szalagban vagy tekercsben, illetőleg négyzetes vagy téglalap alakú lapokban tartozik e vtsz. alá. Ha bármilyen más alakúra vágják, az árucsoport további vámtarifaszámainak valamelyike (pl. a 4817, 4821 vagy 4823 vtsz.) alá tartozik.''
4802 vámtarifaszám magyarázata negyedik bekezdés:
4802 vámtarifaszám magyarázata ötödik bekezdés:
4802 vámtarifaszám magyarázata (C) pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(C) Lyukkártyához vagy a lyukszalaghoz használt, nem perforált papírt vagy karton''
Alszámos magyarázat a 4802.20 és a 4802.30 vtsz. alszámokhoz
4803 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés (1) pont és (2) pont:
A ,,Megjegyzések (7) B) pontjában'' kifejezés a ,,Megjegyzések (8) bekezdésében'' kifejezésre módosul.
4803 vámtarifaszám magyarázata második bekezdés:
A bekezdés második mondatát törölni kell.
4804 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés:
4804 vámtarifaszám magyarázata harmadik bekezdés első mondata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A nátronpapír és karton e vtsz. alá csak 36 cm-t meghaladó szélességű szalagokban vagy tekercsekben tartozik, illetőleg olyan négyzetes vagy téglalap alakú lapokban, amelyek méretei összehajtás nélkül egyik oldalukon a 36, másik oldalukon pedig a 15 cm-t meghaladják (lásd az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (8) bekezdését).''
4804 vámtarifaszám magyarázata negyedik bekezdés
4805.10–4805.80 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
4805.11 – – Hullám alappapír félkémiai eljárással nyert nyersanyagból
4805.12 – – Hullám alappapír szalma alapú papíripari nyersanyagból
– Testliner (visszanyert bevonó karton):
4805.24 – – Legfeljebb 150 g/m2 négyzetmétertömegű
4805.25 – – 150 g/m2-t meghaladó négyzetmétertömegű
4805.30 – Szulfit csomagolópapír
4805.40 – Szűrőpapír és -karton
4805.50 – Nemezpapír és -karton
4805.91 – – Legfeljebb 150 g/m2 négyzetmétertömegű
4805.92 – – 150 g/m2-t meghaladó, de 225 g/m2-nél kisebb négyzetmétertömegű
4805.93 – – Legalább 225 g/m2 négyzetmétertömegű''
4805 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés
4805 vámtarifaszám magyarázata második bekezdés 3. pont
Az ,,Alszámos megjegyzések 4. pontja'' kifejezés ,,Alszámos megjegyzések 6. pontja'' kifejezésre módosul.
4805 vámtarifaszám új Alszámos magyarázat
Vegye fel az alábbi új Alszámos magyarázatot a 4805.40 vtsz. alszámos magyarázata elé:
,,a 4805.19 vtsz. alszámhoz
A 4805.19 vtsz. alszám alá tartozik a ,,Wellenstoff recirkulált hullám alappapír'', amely tekercs formájú, főként visszanyert (hulladék és használt) papírból és kartonból származó papíripari alapanyagból készült, adalékok (pl. keményítő) hozzáadásával, négyzetmétertömege legalább 100 g/m2 és a hullámosított alappapír nyomószilárdsága CMT 30-as módszer szerint (Corrugated Medium Test 30 perces kondicionálással) 50%-os relatív nedvességtartalom mellett, 23 °C-on meghaladja az 1,6 Newton/g/m2 értéket.''
4806 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide c. rész előtti bekezdés:
4807 vtsz. valamint a 480710 és a 4907.90 vtsz. alszámok:
Törölje ezeket a vtsz. alszámokat.
A 4808 vtsz. szövegében a ,,perforált tekercsben'' kifejezés ,,perforált papír és karton tekercsben'' kifejezésre módosul.
4808 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés:
4809 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés második mondata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A termékek mérethatáraira vonatkozóan lásd az árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (8) bekezdését.''
4810 vtsz. szövege és a 4810.1–4810.2 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4810 Papír és karton egyik vagy mindkét oldalán kaolinnal vagy más szervetlen anyaggal bevonva, kötőanyag felhasználásával is, de más bevonat nélkül, felületileg színezett, díszített vagy nyomtatott is, tekercsben vagy téglalap alakú (beleértve a négyzetest is) ívben, bármilyen méretben
– Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, amely nem vagy legfeljebb 10 tömegszázalék mechanikai vagy kémiai-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:
4810.14 – – Ívekben, amelyek oldalhosszúsága összehajtás nélkül az egyik oldalon legfeljebb 435 mm és a másik oldalon legfeljebb 297 mm
– Papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, amely 10 tömegszázaléknál több mechanikai vagy kémiai-mechanikai eljárással nyert rostanyagot tartalmaz:''
4810.21 és 4810.91 vtsz. alszámok:
A 4810.21 és 4810.91 vtsz. alszámok 4810.22 illetve 4810.92 vtsz. alszámokra módosulnak.
4810 vámtarifaszám magyarázata második bekezdés:
Az ,,Alszámos megjegyzések (5) bekezdése'' kifejezés ,,Alszámos megjegyzések 7. pontja'' kifejezésre módosul.
4810 vámtarifaszám magyarázata harmadik bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Papír és karton csak bármilyen méretű szalagban vagy tekercsben, illetőleg négyzetes vagy téglalap alakú lapokban tartozik e vtsz. alá. Ha bármilyen más alakúra vágják, az árucsoport további vámtarifaszámainak valamelyike (pl. a 4817, 4821 vagy 4823 vtsz.) alá tartozik.''
4810 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide kezdetű bekezdés c) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,c) diagnosztikai vagy laboratóriumi reagenssel átitatott csíkok (3822 vtsz.)
d) tapéta és hasonló falborító, valamint átlátszó ablakpapír (4814 vtsz.)
e) levelezőlap és más, a 4817 vtsz. alá tartozó árucikk levelezéshez papírból vagy kartonból''
A jelenlegi d) és e) pontok jelölése f) és g) pontra változik.
Alszámos magyarázat a 4810.11, 4810.12 és a 4810.29 vtsz. alszámokhoz:
A ,,4810.11, 4810.12 és a 4810.29 vtsz. alszámokhoz'' kifejezés ,,4810.13, 4810.14, 4810.19, 4810.22 és a 4810.29 vtsz. alszámokhoz'' kifejezésre módosul.
Alszámos magyarázat a 4810.91 vtsz. alszámhoz:
A ,,4810.91 vtsz. alszámhoz'' kifejezés ,,4810.92 vtsz. alszámhoz'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,4811 Papír, karton, cellulózvatta és cellulózszálból álló szövedék bevonva, impregnálva, borítva, felületileg színezve, díszítve vagy nyomtatva, tekercsben vagy téglalap alakú (beleértve a négyzetest is) ívben, bármilyen méretben, a 4803, 4809 vagy a 4810 vtsz. alá tartozók kivételével''
4811.21, 4811.29, 4811.31, 4811.39 és 4811.40 vtsz. alszámok:
A 4811.21, 4811.29, 4811.31, 4811.39 és 4811.40 vtsz. alszámok számozása 4811.41, 4811.49, 4811.51, 4811.59 illetve 4811.60-ra módosul.
4811 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Papír és karton csak bármilyen méretű szalagban vagy tekercsben, illetőleg négyzetes vagy téglalap alakú lapokban tartozik e vtsz. alá. Ha bármilyen más alakúra vágják, az árucsoport további vámtarifaszámainak valamelyike (pl. a 4823 vtsz.) alá tartozik. A vtsz. szövegében, valamint e Magyarázat végén említett kivételektől eltekintve, ide tartoznak a következő papírok tekercsben vagy ívben:''
4811 vámtarifaszám magyarázata C) pont :
4811 vámtarifaszám magyarázata D) pont :
4811 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide kezdetű bekezdés új ij) pontja:
Vegye fel az alábbi új ij) pontot:
,,ij) levelezőlap és más a 4817 vtsz. alá tartozó árucikk levelezéshez papírból vagy kartonból''
A jelenlegi ij) pont jelölése k) pontra változik.
A 4813 vtsz. szövegében a ,,szivarkapapír'' kifejezés ,,cigarettapapír'' kifejezésre módosul.
4814 vámtarifaszám magyarázata A) rész első bekezdés:
4814 vámtarifaszám magyarázata A) rész a) pontja (i)–(iv) alpontjait nevezze át (1)–(4) alpontokká.
4814 vámtarifaszám Alszámos magyarázat:
4817 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés első mondata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,E vtsz. alá az olyan árucikkek tartoznak papírból vagy kartonból, amelyeket levelezéshez használnak pl. boríték, zárt levelezőlap, és közönséges postai levelezőlap (más levelezőlap is).''
4817 vámtarifaszám magyarázata ötödik bekezdés utolsó mondata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,A sima kártyák, amelyek nem így készülnek, jellegüktől függően a 4802, 4810, 4811 vagy a 4823 vtsz. alá tartoznak.''
4817 vámtarifaszám Nem tartozik ide kezdetű bekezdés a) és b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,a) levélpapír ívekben, összehajtva vagy sem, nyomtatással is, és dobozba vagy másképp csomagolva is (jellegétől függően 4802, 4810 vagy 4811 vtsz.);
b) levélpapír tömb, előjegyzési tömb stb. (4820 vtsz.).''
4820 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés:
4820 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide kezdetű bekezdése előtti bekezdés második mondata:
A ,,a 4823 vtsz.'' kifejezés a ,,jellegüktől függően a 4802, 4810, 4811 vagy a 4823 vtsz.'' kifejezésre módosul.
A 4823.11 vtsz. alszám számozása 4823.12-re módosul.
4823.5–4823.59 vtsz. alszámok:
4823 vámtarifaszám magyarázata első bekezdés A)–C) pontok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
(A) Az árucsoport előző vtsz.-ai alá nem tartozó papír és karton, cellulózvatta vagy cellulózszál szövedék
– legfeljebb 36 cm széles szalagban vagy tekercsben;
– négyzetes vagy téglalap alakú lapokban, amelyeknek összehajtás nélkül egyik oldaluk sem haladja meg a 36 cm-t;
– a négyzetes vagy téglalap alaktól eltérő más alakúra vágva.
Meg kell azonban jegyezni, hogy a 4802, 4810 és a 4811 vtsz. alatt meghatározott papírt és kartont bármilyen méretű szalagban vagy tekercsben, négyzetes vagy téglalap alakú lapokban az említett vtsz.-ok alá kell osztályozni.
(B) Az árucsoport előző vtsz.-ai alá nem tartozó és a Megjegyzés (1) bekezdésében kivételként nem említett, papírpépből, papírból, kartonból cellulózvattából vagy cellulózszál szövedékből készült áruk.''
4823 vámtarifaszám magyarázata 1. 7. és 12 pont:
Törölje ezeket a pontokat és ennek megfelelően változtassa meg a 2–6. és a 13–20. pontok számozását.
4823 vámtarifaszám magyarázata eredeti 3. pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,2. Előre nyomtatott, nem négyzetes vagy téglalap alakú regisztráló papír önfeljegyző készülékhez.''
4823 vámtarifaszám magyarázata eredeti 4. pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,3. Az árucsoport előző vtsz.-ai alá nem tartozó papír és karton írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra, a négyzetestől vagy a téglalaptól eltérő formára vágva.''
4823 vámtarifaszám magyarázata eredeti 8. pont:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,6. Nem bevont papírcsík (hajtogatott is) fonásra vagy más, nem grafikai célra.''
4823 vámtarifaszám magyarázata eredeti 13. pont:
4823 vámtarifaszám Nem osztályozhatók ide kezdetű rész bevezető mondata:
4823 vámtarifaszám Nem osztályozhatók ide kezdetű rész b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) diagnosztikai vagy laboratóriumi reagenssel átitatott csíkok (3822 vtsz.)
c) rostlemez (4411 vtsz.)
d) a 4802 vtsz. alá tartozó nem bevont papírcsík írásra, nyomtatásra vagy más grafikai célra
e) a 4810 vagy a 4811 vtsz. alá tartozó bevont, beborított vagy átitatott papírcsík.''
A jelenlegi c)–k) pontok jelölése f)–n) pontokra változik.
A ,,a számítógép-vezérlésű'' kifejezés ,,automatikus adatfeldolgozó géppel vezérelt'' kifejezésre módosul.
49. Árucsoport Általános rendelkezések:
A ,,a számítógép-vezérlésű'' kifejezés ,,automatikus adatfeldolgozó géppel vezérelt'' kifejezésre módosul.
4907 vtsz. szövegének első része [az első pontosvesszőig]:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Forgalomban lévő vagy forgalomra szánt posta-, illeték- és hasonló postatiszta bélyeg abban az országban, ahol névértéke van vagy lesz; …''
4907 vámtarifaszám magyarázata (A) rész első bekezdése:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(A) Nyomtatás útján előállított, forgalomban lévő vagy forgalomra szánt bélyegek használatlan állapotban (tehát lebélyegezetlenül, postatisztán) abban az országban, ahol névértékük van vagy lesz.''
4907 vámtarifaszám magyarázata (B) rész:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(B) Bélyeges borítékok, zárt levelezőlapok és más levelezőlapok stb. a fent meghatározott fajtájú lebélyegezetlen postabélyeg- vagy adóbélyeg-lenyomattal, amelyek forgalomban vannak vagy forgalomra szántak abban az országban, ahol névértékük van vagy lesz, vagy mindezek ,,válasz fizetve'' postai jelzéssel ellátva is.''
4911 vámtarifaszám magyarázata harmadik bekezdés:
4911 vámtarifaszám magyarázata negyedik bekezdés:
Alszámos megjegyzések 1. pontja:
Az Alszámos megjegyzés k) alpontja elé az alábbi új bekezdést kell felvenni:
Az e)–ij) meghatározásokat értelemszerűen alkalmazni kell a kötött vagy hurkolt termékekre is.
Alszámos megjegyzések 2. A) pontja:
Az ,,50–55. Árucsoportba'' kifejezés ,,50–55. Árucsoportba vagy az 5809 vtsz. alá'' kifejezésre módosul.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
5102.11 – – Kasmír kecske szőre
5102 vámtarifaszám új Alszámos magyarázat
A vtsz. magyarázatának végére vegye fel az alábbi új Alszámos magyarázatot.
Alszámos magyarázat az 5102.11 vtsz. alszámhoz
Az 5102.11 vtsz. alszám szövegében a ,,kasmír kecske szőre'' kifejezés az eredetileg Kasmírból származó, de ma már a világon számos helyen tenyésztett kecskefajta alsószőrzetéből (pelyhes gyapjából) származó finom állati szőrt jelenti. Ezen vtsz. alszám esetében nem kell figyelembe venni, hogy az állatot a világ melyik részén tenyésztették.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Kártolt vagy fésült finom állati szőr:
5105.31 – – Kasmír kecske szőre
5105 vámtarifaszám új Alszámos magyarázat:
A vtsz. magyarázatának végére vegye fel az alábbi új Alszámos magyarázatot.
Alszámos magyarázat az 5105.31 vtsz. alszámhoz
Az 5102.11 vtsz. alszám magyarázatát értelemszerűen alkalmazni kell az ez alá a vtsz. alszám alá tartozó termékekre is.''
5305.9, 5305.91 és 5305.99 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
5606 vtsz. szövegében a ,,monofil, szalag és hasonlóból'' kifejezés ,,szalag és hasonló áru paszományozva'' kifejezésre módosul.
5608 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide kezdetű rész a) pontja:
A ,,(6002 vtsz.)'' kifejezés ,,(6002–6006 vtsz.)'' kifejezésre módosul.
A ,,6002 vtsz.'' kifejezés ,,6002–6006 vtsz.'' kifejezésre módosul.
5808 vámtarifaszám magyarázata(A) rész (4) pontja utáni bekezdés:
A ,,6002 vtsz.'' kifejezés ,,6002–6006 vtsz.'' kifejezésre módosul.
A ,,6002 vtsz.'' kifejezés ,,6002–6006 vtsz.'' kifejezésre módosul.
5902 vtsz. szövegében a ,,szálból'' kifejezés ,,fonálból'' kifejezésre módosul.
5904.9 , 5904.91 és 5904.92 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
Általános rendelkezések a Nem tartozik ide kezdetű bekezdés előtti bekezdés: Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ebbe az árucsoportba tartozik a kötött és hurkolt kelme méteráruban (beleértve a csőszerűen kötött termékeket is) vagy egyszerűen csak négyzetes vagy téglalap alakúra vágva. Ezek a kelmék lehetnek sima vagy bordás kötésűek és varrással vagy ragasztással összeállított dupla kelmék is.
Ezek a kelmék lehetnek festettek, nyomottak vagy különböző színű fonalakból előállítottak. A 6002–6006 vtsz.-ok alá tartozó kelmék lehetnek fésültek, ami leplezi a kelme jellegét.''
Általános rendelkezések a Nem tartozik ide kezdetű bekezdés:
Vegye fel az alábbi új e) pontot:
,,e) a négyzetes vagy téglalap alakúra vágott kelme, amelyet tovább megmunkáltak (pl. beszegtek), a közvetlenül felhasználható alakra kötött vagy hurkolt készáru (pl. nyaksál) és az alakra kötött vagy hurkolt (idomozott) termék, akár különálló cikkenként, akár hosszában, cikksorozat formájában mutatnak, hoznak be (a 61., 62 és a 63. Árucsoportba tartozó készáru).''
60. Árucsoport új Alszámos magyarázat:
Az általános rendelkezések után az alábbi új Alszámos magyarázatot kell felvenni:
Alszámos magyarázat a 6005.21–6005.44 és a 6006.21–6006.44 vtsz. alszámokhoz
Fehérítetlen, fehérített, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított kötött vagy hurkolt kelmék
A XI. Áruosztály Alszámos megjegyzéseinek 1. pontját értelemszerűen alkalmazni kell a fehérítetlen, fehérített, festett, nyomott vagy különböző színű fonalakból előállított kötött vagy hurkolt kelmékre is.
Az olyan kelméket, amelyek teljesen vagy részben különböző színűre vagy ugyanazon szín különböző árnyalataira nyomott fonalakból állnak különböző színű fonalakból előállított kelméknek kell tekinteni és nem festett vagy nyomott kelmének.''
6002 vámtarifaszám szövege és magyarázata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,6002 Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t nem meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat vagy gumiszálat tartalmazó, a 6001 vtsz. alá tartozó kivételével
6002.40 – Legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat tartalmazó, de gumiszáltartalom nélkül
Ez alá a vtsz. alá tartoznak a 30 cm-t nem meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat vagy gumiszálat tartalmazó kötött és hurkolt kelmék, a 6001 vtsz. alá tartozó bolyhos kelmék kivételével.
Az elasztomer fonal fogalmát a XI. Áruosztály Alszámos megjegyzéseinek 1. a) pontja határozza meg. Az alszámos megjegyzésben említett terjedelmesített fonalat az 5402 vtsz.-hoz tartozó magyarázat végén található Alszámos magyarázat írja le.
a) kötszer gyógyanyaggal átitatva vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben (3005 vtsz.)
b) hurkolt bordázott fonal (5606 vtsz.)
c) az 5807 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt címke, jelvény és hasonló cikk
d) az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés
e) az 59. Árucsoportba tartozó áru (pl. az 5903 vagy 5907 vtsz. alá tartozó impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt szövet, az 5906 vtsz. alá tartozó gumizott szövet)
f) a XI. Áruosztályhoz tartozó Megjegyzések (7) bekezdése által meghatározott készáru (lásd még az áruosztály Általános rendelkezéseinek (II) részét is).
6003 Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t nem meghaladó szélességű, a 6001 és a 6002 vtsz. alá tartozó kivételével
6003.10 – Gyapjúból vagy finom állati szőrből
6003.30 – Szintetikus szálból
6003.40 – Mesterséges szálból
Ez alá a vtsz. alá tartoznak a 30 cm-t nem meghaladó szélességű, elasztomerfonalat vagy gumiszálat nem vagy 5 tömegszázalék alatti mennyiségben tartalmazó kötött és hurkolt kelmék, a 6001 vtsz. alá tartozó bolyhos kelmék kivételével.
a) kötszer gyógyanyaggal átitatva vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben (3005 vtsz.)
b) hurkolt bordázott fonal (5606 vtsz.)
c) az 5807 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt címke, jelvény és hasonló cikk
d) az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés
e) az 59. Árucsoportba tartozó áru (pl. az 5903 vagy 5907 vtsz. alá tartozó impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt szövet, az 5906 vtsz. alá tartozó gumizott szövet, és az 5908 vtsz. alá tartozó kanóc vagy gázharisnya szövet)
f) a XI. Áruosztályhoz tartozó Megjegyzések (7) bekezdése által meghatározott készáru (lásd még az áruosztály Általános rendelkezéseinek (II) részét is).
6004 Kötött vagy hurkolt kelme, 30 cm-t meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat vagy gumiszálat tartalmazó, a 6001 vtsz. alá tartozó kivételével
6004.10 – Legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat tartalmazó, de gumiszáltartalom nélkül
Ez alá a vtsz. alá tartoznak a 30 cm-t meghaladó szélességű, legalább 5 tömegszázalék elasztomerfonalat vagy gumiszálat tartalmazó kötött és hurkolt kelmék, a 6001 vtsz. alá tartozó bolyhos kelmék kivételével
Az elasztomer fonal fogalmát a XI. Áruosztály Alszámos megjegyzéseinek 1. a) pontja határozza meg. Az alszámos megjegyzésben említett terjedelmesített fonalat az 5402 vtsz.-hoz tartozó magyarázat végén található Alszámos magyarázat írja le.
a) kötszer gyógyanyaggal átitatva vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben (3005 vtsz.)
b) az 5807 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt címke, jelvény és hasonló cikk
c) az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés
d) az 59. Árucsoportba tartozó áru (pl. az 5903 vagy 5907 vtsz. alá tartozó impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt szövet, az 5906 vtsz. alá tartozó gumizott szövet)
e) a XI. Áruosztályhoz tartozó Megjegyzések (7) bekezdése által meghatározott készáru (lásd még az áruosztály Általános rendelkezéseinek (II) részét is).
6005 Lánchurkolt kelme (beleértve a paszományozógéppel készítettet is), a 6001–6004 vtsz. alá tartozó kivételével
6005.10 – Gyapjúból vagy finom állati szőrből
6005.21 – – Fehérítetlen vagy fehérített
6005.23 – – Különböző színű fonalakból
6005.31 – – Fehérítetlen vagy fehérített
6005.33 – – Különböző színű fonalakból
6005.41 – – Fehérítetlen vagy fehérített
6005.43 – – Különböző színű fonalakból
Ez alá a vtsz. alá tartoznak a 30 cm-t meghaladó szélességű, elasztomerfonalat vagy gumiszálat nem vagy 5 tömegszázalék alatti mennyiségben tartalmazó lánchurkolt kelmék, a 6001 vtsz. alá tartozó bolyhos kelmék kivételével. A lánchurkolt kelmék (beleértve a paszományozógéppel készítetteket is) gyártására vonatkozó leírást a 60. Árucsoport Általános rendelkezéseinek (A) rész (II) pontja tartalmazza.
A lánchurkolt kelmék különböző megjelenésűek lehetnek. A hagyományos, tömör, ruhadarabok készítésére használt kelmék mellett ide tartoznak az áttört kelmék is. Ezek a kelmék, amelyek lánchurkoló (általában Raschel) gépeken készültek, gyakran hasonlóak a hálószövetekhez vagy a csipkéhez (de ez utóbbiakkal nem szabad összetéveszteni azokat: lásd az 5804 vtsz. magyarázatát), és gyakran függönyök készítésére használatosak. Ugyanúgy, mint a gépi csipkék, ezek a kötött vagy hurkolt csipkeutánzatok is gyakran viszonylag széles darabokban készülnek, amelyeket a befejező eljárás során csíkokra vágnak. Az ilyen, tetszőleges hosszúságú csíkok ez alá a vtsz. alá tartoznak, feltéve, hogy széleik egyenesek és párhuzamosak, valamint szélességük meghaladja a 30 cm-t.
a) kötszer gyógyanyaggal átitatva vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben (3005 vtsz.)
b) az 5807 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt címke, jelvény és hasonló cikk
c) az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés
d) az 59. Árucsoportba tartozó áru (pl. az 5903 vagy 5907 vtsz. alá tartozó impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt szövet, az 5906 vtsz. alá tartozó gumizott szövet, és az 5908 vtsz. alá tartozó kanóc vagy gázharisnya szövet)
e) a XI. Áruosztályhoz tartozó Megjegyzések (7) bekezdése által meghatározott készáru [lásd még az áruosztály Általános rendelkezéseinek (II) részét is].
6006 Más kötött vagy hurkolt kelme
6006.10 – Gyapjúból vagy finom állati szőrből
6006.21 – – Fehérítetlen vagy fehérített
6006.23 – – Különböző színű fonalakból
6006.31 – – Fehérítetlen vagy fehérített
6006.33 – – Különböző színű fonalakból
6006.41 – – Fehérítetlen vagy fehérített
6006.43 – – Különböző színű fonalakból
Ez alá a vtsz. alá kell osztályozni azokat a kötött vagy hurkolt kelméket, amelyek nem tartoznak az árucsoport előző vtsz.-ai alá.
Ide tartoznak például a 30 cm-t meghaladó szélességű, elasztomerfonalat vagy gumiszálat nem vagy 5 tömegszázalék alatti mennyiségben tartalmazó vetülék-kötésű és a horgolt kelmék. A ,,vetülék-kötésű'' és a ,,horgolt kelme'' kifejezések jelentését az árucsoport magyarázata tartalmazza [lásd az Általános rendelkezések A) rész I. pontját, illetve B) részét].
a) kötszer gyógyanyaggal átitatva vagy a kiskereskedelemben szokásos kiszerelésben (3005 vtsz.)
b) az 5807 vtsz. alá tartozó kötött vagy hurkolt címke, jelvény és hasonló cikk
c) az 5810 vtsz. alá tartozó hímzés
d) az 59. Árucsoportba tartozó áru (pl. az 5903 vagy 5907 vtsz. alá tartozó impregnált, bevont, beborított vagy rétegelt szövet, az 5906 vtsz. alá tartozó gumizott szövet)
e) a XI. Áruosztályhoz tartozó Megjegyzések (7) bekezdése által meghatározott készáru (lásd még az áruosztály Általános rendelkezéseinek (II) részét is).''
A Megjegyzések (3) bekezdése b) pontja második francia bekezdésében a ,,(fürdőruha kivételével)'' kifejezés ,,(fürdőruha kivételével), szoknya, nadrágszoknya'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (3) bekezdése utolsó mondatában az ,,Ez a meghatározás'' kifejezés ,,A ruhaegyüttes meghatározás'' kifejezésre módosul. Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,, – Gyapjúból vagy finom állati szőrből:
6110.12 – – Kasmír kecske szőréből
6110 vámtarifaszám magyarázata új Alszámos magyarázat:
A vtsz. magyarázata végére az alábbi új Alszámos magyarázatot kell felvenni:
Alszámos magyarázat a 6110.12 vtsz. alszámhoz
Az 5102.11 vtsz. alszám magyarázatát értelemszerűen alkalmazni kell az ez alá a vtsz. alszám alá tartozó termékekre is.''
6116 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide kezdetű bekezdés a) és c) pontja:
Törölje a ,,kesztyű'' kifejezést és helyettesítse a ,,kesztyű, ujjatlan és egyujjas kesztyű'' kifejezéssel.
6117 vámtarifaszám magyarázata Nem tartozik ide kezdetű bekezdés c) pontja:
A ,,6002'' kifejezés ,,6002, 6003'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (1) bekezdésében a ,,bármilyen szövetből'' kifejezés ,,bármilyen nem kötött és hurkolt szövetből'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (3) bekezdése utolsó mondatában az ,,Ez a meghatározás'' kifejezés ,,A ruhaegyüttes meghatározás'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (1) bekezdésében a ,,szövetből'' kifejezés ,,textil anyagból'' kifejezésre módosul.
A 6308 vtsz. szövegében a ,,szalvéta vagy hasonló hímzett cikkek'' kifejezés ,,szalvéta vagy hasonló textil termékek'' kifejezésre módosul.
Törölje a ,,41.04–41.09 vtsz.-ok'' kifejezést és helyettesítse a ,,4107 és 4112–4114 vtsz.-ok'' kifejezéssel.
Általános rendelkezések, (G) pont:
Törölje a ,,41.04–41.09 vtsz.-ok'' kifejezést és helyettesítse a ,,4107 és 4112–4114 vtsz.-ok'' kifejezéssel.
6403 vámtarifaszám, (5) pont:
Törölje a ,,41. Árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (2) bekezdésében'' kifejezést és helyettesítse a ,,41. Árucsoporthoz tartozó Megjegyzések (3) bekezdésében'' kifejezéssel. Törölje a ,,papír'' kifejezéseket és helyettesítse a ,,papír és karton'' kifejezéssel minden esetben.
6812.10–6812.40 vtsz. alszámok:
Törölje ezeket az alszámokat.
A 6911 és a 6912 vtsz. szövegében az ,,és tisztálkodási áru'' kifejezés ,, , higiéniai és tisztálkodási áru'' kifejezésre módosul.
A 6912 vtsz. magyarázatának D) pontjában a ,,szemfürdető,'' kifejezés ,,szemfürdető;'' kifejezésre módosul.
A Megjegyzések (2) bekezdésének c) pontjában a ,,vagy visszaverő réteg'' kifejezés ,,visszaverő vagy fényvisszaverődést gátló réteg'' kifejezésre módosul.
7010.9–7010.94 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
Alszámos Magyarázat a 7010.91–7010.94 vtsz. alszámokhoz:
Törölje a ,,* * *'' jelet és az Alszámos Magyarázatot.
A 7017 vtsz. szövegében az ,,egészségügyi és gyógyszerészeti üvegáru'' kifejezés ,,higiéniai és gyógyszerészeti üvegáru'' kifejezésre módosul.
7112.10–7112.90 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
7112.30 – Nemesfémet vagy nemesfém vegyületet tartalmazó hamu
7112.91 – – Aranyból, beleértve az arannyal plattírozott fémet is, a más nemesfémet is tartalmazó törmelék és hulladék kivételével
7112.92 – – Platinából, beleértve a platinával plattírozott fémet is, a más nemesfémet is tartalmazó törmelék és hulladék kivételével
7112 vámtarifaszám, új (A) pont:
A következő új (A) pontot kell felvenni:
,,(A) Fényképészeti filmek, nyomtatott áramköri lapok stb. elégetése után keletkező nemesfémet vagy nemesfém vegyületet tartalmazó hamu''
A jelenlegi (A)–(E) pontok jelölése (B)–(F) jelölésre változik.
A 7228 vtsz. szövegében a ,,rúd ötvözött acélból'' kifejezés ,,rúd más ötvözött acélból'' kifejezésre módosul.
A 7310 vtsz. szövegében a ,,kanna'' kifejezés ,,konzervdoboz'' kifejezésre módosul.
A 7324 vtsz. szövegében az ,,Egészségügyi cikk'' kifejezés ,,Higiéniai és tisztálkodási áru'' kifejezésre módosul.
7415.31 és 7415.32 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,7415.33 – – Csavar; fejescsavar és csavaranya''
Alszámos Magyarázat a 7415.31 vtsz. alszámhoz:
Törölje a ,,7415.31'' kifejezést és helyettesítse a ,,7415.33'' kifejezéssel.
A 7418 vtsz. szövegében az ,,egészségügyi cikk'' kifejezés ,,higiéniai és tisztálkodási áru'' kifejezésre módosul.
Az Alszámos Megjegyzések 2. pontjában a ,,melynek keresztmetszete'' kifejezés ,,és amelynek legnagyobb keresztmetszeti mérete'' kifejezésre módosul.
A 7607 vtsz. magyarázatának első bekezdésében a ,,szélessége'' kifejezés ,,vastagsága'' kifejezésre módosul.
A 7615 vtsz. szövegében az ,,egészségügyi cikk'' kifejezés ,,higiéniai és tisztálkodási áru'' kifejezésre módosul.
8101.91–8101.93 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8101.94 – – Megmunkálatlan wolfram, beleértve a zsugorított rudat is
8101.95 – – Rúd, a zsugorított rúd kivételével, idom, profil, lap, lemez és fólia
8101.97 – – Hulladék és törmelék''
8102.91–8102.93 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8102.94 – – Megmunkálatlan molibdén, beleértve a zsugorított rudat is
8102.95 – – Rúd, a zsugorított rúd kivételével, idom, profil, lap, lemez és fólia
8102.97 – – Hulladék és törmelék''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8103.20 – Megmunkálatlan tantál, beleértve a zsugorított rudat is; por
8103.30 – Hulladék és törmelék''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8105.20 – Kobalt szulfid-fémkeverék és a kobaltelőllítás más közbeeső terméke; nyers megmunkálatlan kobalt; por
8105.30 – Hulladék és törmelék''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8107.20 – Megmunkálatlan kadmium; por
8107.30 – Hulladék és törmelék''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8108.20 – Megmunkálatlan titán; por
8108.30 – Hulladék és törmelék''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8109.20 – Megmunkálatlan cirkónium; por
8109.30 – Hulladék és törmelék''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8110 Antimon és ebből készült áru, beleértve a hulladékot és törmeléket is
8110.10 – Megmunkálatlan antimon; por
8110.20 – Hulladék és törmelék
8112.1–8112.20 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8112.12 – – Megmunkálatlan; por
8112.13 – – Hulladék és törmelék
8112.21 – – Megmunkálatlan; por
8112.22 – – Hulladék és törmelék
8112.9–8112.99 vtsz. alszámok:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8112.51 – – Megmunkálatlan; por
8112.52 – – Hulladék és törmelék
8112.92 – – Megmunkálatlan; hulladék és törmelék; por
8202 vámtarifaszám, Nem tartozik e vtsz. alá c) pontja:
Törölje a ,,(8467 vagy 8508 vtsz.)'' kifejezést és helyettesítse a ,,(8467 vtsz.)'' kifejezéssel.
8202 vtsz. magyarázata, Nem tartozik e vtsz. alá b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) horonyvágó lánc (8207 vtsz.)''
8205 vámtarifaszám, […] a következők sem tartoznak e vtsz. alá e) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,e) kézi használatú pneumatikus, hidraulikus vagy beépített (elektromos vagy nem-elektromos) motoros szerszámok (8467 vtsz.)''
8205 vámtarifaszám, […] a következők sem tartoznak e vtsz. alá f) pontja:
A jelenlegi g) pont jelölését f) pontra változtassa.
8207 vámtarifaszám, (C) pont:
Törölje a ,,(8467 és a 8508 vtsz.)'' kifejezést és helyettesítse a ,,(8467 vtsz.)'' kifejezéssel.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8211 Kés sima vagy fogazott pengével (beleértve a kertészkést is) a 8208 vtsz. alá tartozó kés kivételével, és ezek vágópengéi''
Az Áruosztály magyarázatának teljes szövegében a ,,video'' kifejezés helyesen ,,videó''-nak írandó.
Törölje a ,,szíj'' kifejezést és helyettesítse a ,,szíj vagy heveder'' kifejezéssel.
Törölje a pontosvessző utáni ,,vagy'' kifejezést az utolsó sorban.
Törölje a mondat végén a mondatot lezáró pont (.) írásjelet és helyettesítse a ,,; vagy'' kifejezéssel.
A következő új q) pontot kell felvenni:
,,q) Írógépszalag vagy hasonló szalag, orsón vagy kazettában is (alapanyaga szerint osztályozandó vagy a 9612 vtsz. alá, ha festékkel bevont vagy átitatott, vagy más módon lenyomat készítésére előkészített).''
Törölje az ,,a 84. és 85. Árucsoport'' kifejezést és helyettesítse az ,,a 84. vagy 85. Árucsoport'' kifejezéssel.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(3) Ha más rendelkezés nincs, az összetett gépet, a két vagy több különböző gépből összeszerelt gépet, amely az összeszerelés következtében egy egészet képez, és azt a gépet, amely felépítése szerint két vagy több különböző, egymást felváltó vagy kiegészítő tevékenység kifejtésére tervezett, úgy kell osztályozni, mintha kizárólag abból a gépből állna, amely a fő művelet elvégzésére szolgál.''
Általános rendelkezések IV. rész:
Törölje a ,,8508 vtsz.'' kifejezést és helyettesítse a ,,8467 vtsz.'' kifejezéssel.
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,e) a 8509 vtsz. alá tartozó eletromechanikus háztartási készülék; a 8525 vtsz. alá tartozó digitális fényképezőgép; vagy''
Általános rendelkezések, A) rész, ,,Nem tartozik ide'' f) pontja:
,,f) a 8509 vtsz. alá tartozó eletromechanikus háztartási készülék; a 8525 vtsz. alá tartozó digitális fényképezőgép.''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
8401 Atomreaktor; nem besugárzott fűtőanyagelem (patron) atomreaktorhoz; izotópok szétválasztására szolgáló gép és berendezés''
8401.20 – Izotóp szétválasztására szolgáló gép és berendezés és alkatrésze
8401.30 – Nem besugárzott fűtőanyagelem (patron)
8401.40 – Atomreaktor-alkatrész''
8401 vtsz. magyarázata, II. rész címe és első bekezdése:
A ,,nem sugárzó fűtőanyagelem (patron)'' kifejezés ,,nem besugárzott fűtőanyagelem (patron)'' kifejezésre módosul.
8414 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide'' rész d) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8415.10 – Ablakra vagy falra szerelhető kompakt készülék vagy szétválasztott rendszer''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8415.81 – – Hűtőegységet és a hűtő-fűtő ciklus megfordítására alkalmas szelepet is tartalmazó berendezés (reverzibilis hőszivattyú)''
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(2) Arra szánták, hogy a levegő hőmérsékletét (fűtő vagy hűtő elem, vagy mindkettő) és a levegő páratartalmát (légnedvesítő vagy légszárító elem vagy mindkettő) szabályozzák; és''
8415 vámtarifaszám, új ötödik bekezdés:
A negyedik bekezdés után vegye fel az alábbi új, ötödik bekezdést:
,,Ezek a berendezések állhatnak egyetlen egységből, mely magában foglal minden elemet, mint például a kompakt, ablakra vagy falra szerelhető típusok. Az előbbiektől eltérően, a berendezés lehet úgynevezett 'szétválasztott rendszer' (split rendszer), mely egy egymással összeköttetésben lévő beltéri párologtató egységből és egy kültéri kondenzátor egységből áll. Ezek a 'szétválasztott rendszerek' elvezetés nélküliek és minden légkondicionált területhez (pl. minden helyiséghez) külön párologtató egység tartozik.''
8415 vámtarifaszám, új hetedik bekezdés:
Az alábbi új, hetedik bekezdést vegye fel:
,,A vámtarifaszám alá tartoznak – többek között – a reverzibilis hőszivattyúk, melyeket helyiségek hűtésének és fűtésének kettős feladatának ellátására terveztek oly módon, hogy a berendezésbe a hűtő-fűtő ciklus megfordítására alkalmas szelepet szereltek be. A hűtési ciklusban a fordító-szelep a forró, magasnyomású gőzt a kültéri csőkígyóhoz irányítja, ahol a kondenzációs eljárás során képződő hőt a külső levegőbe ventilálják majd a sűrített hűtőközeg egy beltéri csőkígyóba jut ahol elpárolog, elnyeli a hőt és lehűti a levegőt, melyet a helyiségben ventilátorral keringtetnek. A fűtési ciklusban a hűtő-fűtő ciklus a szelep átállításával megfordul, így a hűtőközeg az ellenkező irányba áramlik, azaz a hőleadás a helyiség belsejében történik.''
8415 vámtarifaszám, jelenlegi nyolcadik bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ide tartoznak azok a berendezések is, amelyek bár nincsenek felszerelve külön légnedvesség-szabályozóval, de sűrítés útján változtatják a levegő nedvességét. Erre példa a fentiekben említett kompakt egységek és szétválasztott (split) rendszerek, melyeknél minden légkondicionált területhez (pl. minden helyiséghez) külön párologtató egység tartozik, valamint a raktárak hűtésére szolgáló berendezések, amelyek kombinált hűtő-párologtatóból és motoros légfúvóból állnak. Ide tartoznak továbbá azok a hűtő-fűtő egységek, amelyeket zárt helyek (tehergépkocsi, pótkocsi, konténer) hűtésére/fűtésére használnak és amelyek a rakodótéren kívül, közös házban elhelyezett kompresszorból, kondenzátorból és a belső részben elhelyezett ventilátorból és párologtatóból állnak.''
8415 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' b) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,b) a 8418 vtsz. alá tartozó nem-reverzibilis hőszivattyúk''
Alszámos Magyarázat a 8415.10 vtsz. alszámhoz:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ezen alszám alá kell osztályozni minden ablakra vagy falra szerelhető kompakt vagy szétválasztott (split) rendszerű készüléket.
A kompakt légkondicionáló készülékek egyetlen egységből állnak, és tartalmazzák valamennyi szükséges összetevőt.
A szétválasztott (split) rendszerű készülékek elvezetés nélküliek, és minden légkondicionált területhez (pl. minden helyiséghez) külön párologtató egység tartozik.
Nem tartoznak azonban az alszám alá az elvezetővel rendelkező központi légkondicionáló rendszerek, melyeknél a párologtató által előállított a hűtött levegő csővezetéken keresztül jut el a hűtendő területekre (helyiségekbe).''
8419 vámtarifaszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8419 Gép, berendezés és hasonló laboratóriumi készülék, elektromos fűtésű is (a kemencék, kályhák és más, a 8514 vtsz. alá tartozó berendezések kivételével), anyagoknak hőmérséklet-változás (melegítés, főzés, pörkölés, desztillálás, újrapárlás, sterilizálás, pasztörizálás, gőzölés, szárítás, elpárologtatás, elgőzölögtetés, kondenzálás, hűtés) által való kezelésére, a háztartási gép és készülék kivételével; átfolyós vagy tárolós, nem elektromos vízmelegítő''
8419 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' g) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,g) ipari és laboratóriumi kemencék, beleértve a besugárzott nukleáris fűtőanyagok pirometallurgikus úton történő szétválasztására szolgálókat és mikrohullámú kemencéket is (84.17 vagy 85.14 vtsz.);''
8419 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' új n) pont:
Az alábbi új n) pontot vegye fel:
,,n) ipari és laboratóriumi berendezés anyagok indukciós vagy dielektromos veszteség elvén történő hőkezelésére, beleértve a mikrohullámú berendezéseket is (8514 vtsz.);''
A jelenlegi n)–p) pontokat nevezze át o)–q) pontokra [az eredeti szövegben n) és o), illetve o) és p)].
8430 vámtarifaszám, (II) rész B) pont utolsó sora:
Törölje a ,,vagy 8508'' kifejezést.
8430 vámtarifaszám, (III) rész A) pont utolsó sora:
Törölje a ,,vagy 8508'' kifejezést.
8430 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide még:'' rész c) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,c) kézi használatú, gépi meghajtású szerszámok (fejtőkalapács, döngölő, fúró) a 8467 vtsz. alá tartoznak;''
8433 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak azonban ide […]'' bekezdés utolsó sora:
Törölje az ,,a 8467 vtsz. vagy a 8508 vtsz.'' kifejezést és helyettesítse a ,,8467 vtsz.'' kifejezéssel.
8436 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész ij) pontja:
Törölje a ,, , 8467 vagy 8508 vtsz.)'' kifejezést és helyettesítse a ,,vagy 8467 vtsz.)'' kifejezéssel.
8442 vámtarifaszám, ,,nem tartoznak még e vtsz. alá:'' rész m) pontja:
Törölje az m) pontot és vegye fel az alábbi új ij) pontot:
,,ij) elektromechanikus kézi szemcsézőgépek (8467 vtsz.).''
Nevezze át a jelenlegi ij)–l) pontokat k)–m) pontokra.
8443 vámtarifaszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8443 Nyomdaipari gép, amely nyomdai betű, nyomódúc, nyomólap, nyomóhenger vagy más, a 8442 vtsz. alá tartozó nyomólemez segítségével működik; tintasugaras nyomtató, a 8471 vtsz. alá tartozók kivételével; nyomdaipari segédgép''
8458 vámtarifaszám, második bekezdés:
Törölje a ,,vagy 8508'' kifejezést.
8458 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész d) pontja:
Törölje a ,,nem elektromos'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos'' kifejezéssel.
8458 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész e) pontja:
Nevezze át a jelenlegi f) pontot e) pontra.
8459 vámtarifaszám, második bekezdés:
Törölje az ,,és 85.08'' kifejezést.
8459 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész e) pontja:
Törölje a ,,nem elektromotorral működő'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos motorral'' kifejezéssel.
8459 vámtarifaszám, ,,Nem tartozik ide:'' rész f) pontja:
Nevezze át a jelenlegi g) pontot f) pontra.
8460 vámtarifaszám, harmadik bekezdés:
Törölje a ,,vagy 8508'' kifejezést.
8460 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész e) pontja:
Törölje a ,,nem-elektromotorral'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos motorral'' kifejezéssel.
8460 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész g) pontja:
Nevezze át a jelenlegi h) pontot g) pontra.
8461 vámtarifaszám, második bekezdés:
Törölje a ,,vagy 8508'' kifejezést.
8461 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész d) pontja:
Törölje a ,,nem-elektromotorral'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos motorral'' kifejezéssel.
8461 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész e) pontja:
Nevezze át a jelenlegi f) pontot e) pontra.
8462 vámtarifaszám, második bekezdés:
Törölje a ,,vagy 8508'' kifejezést.
8462 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész c) pontja:
Törölje a ,,nem-elektromotorral'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos motorral'' kifejezéssel.
8462 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész f) pontja:
Nevezze át a jelenlegi g) pontot f) pontra.
8463 vámtarifaszám, második bekezdés:
Törölje a ,,vagy a 8508'' kifejezést.
8463 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész d) pontja:
Törölje a ,,nem-elektromotorral'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos motorral'' kifejezéssel.
8463 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész e) pontja:
Nevezze át a jelenlegi f) pontot e) pontra.
8464 vámtarifaszám, második bekezdés:
Törölje a ,,vagy a 8508'' kifejezést.
8464 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész d) pontja:
Törölje a ,,nem-elektromos'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos'' kifejezéssel.
8464 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész f) pontja:
8465 vámtarifaszám, harmadik bekezdés:
Törölje a ,,vagy a 8508'' kifejezést.
8465 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak e vtsz. alá:'' rész c) pontja:
Törölje a ,,nem elektromos'' kifejezést és helyettesítse az ,,elektromos vagy nem elektromos'' kifejezéssel.
8465 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak e vtsz. alá:'' rész d) pontja:
8466 vámtarifaszám, (1) pont, második bekezdés:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,Ugyancsak e vtsz. alá tartozik a kézi működtetésű bármilyen szerszámhoz vagy szerszámgéphez való befogó. Az ilyen befogókat általában a 8205 vagy a 8467 vtsz. alá tartozó szerszámokhoz tervezték, de e vtsz. alá tartoznak a hajlítható tengelyre szerelhető szerszámbefogók is (lásd még a 8467 és a 8501 vtsz.-hoz tartozó Magyarázatot is).''
8467 vámtarifaszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8467 Kézi használatú szerszám, pneumatikus, hidraulikus vagy beépített elektromos vagy nem elektromos motorral működő''
Új 8467.2 és 8467.21–8467.29 vtsz. alszámok:
Vegye fel az alábbi új 8467.2 és 8467.21–8467.29 vtsz. alszámokat
,, – Beépített elektromos motorral:
8467.21 – – Mindenfajta fúró
8467 vámtarifaszám Magyarázata:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,E vtsz. alá olyan szerszámok tartoznak, amelyekbe elektromos motort, sűrített levegővel működő motort (vagy sűrített levegővel működő dugattyút), belső égésű motort vagy bármilyen más motort (pl. kis hidraulikus turbinát) építettek be; sűrített levegővel működő motorokat általában külső sűrített levegő forrásból működtetik; a belső égésű motorok esetében az akkumulátorok általában különállóak. A sűrített levegővel működő szerszámok esetében hidraulikus rásegítés is lehetséges.
E vtsz. alá csak a kézben használatos szerszámok tartoznak. A ,,kézben használatos szerszámok'' kifejezés nemcsak az olyan szerszámokat jelenti, amelyeket használat közben kézben tartanak, hanem a hordozható nehezebb szerszámokat is (mind a földdöngölő), ami azt jelenti, hogy a használó azokat a munka folyamata közben kézi erővel felemelheti és mozgathatja, és amelyeknél a rendeltetésszerű működés közben a szerszám teljes tömegének a tartása fizikai erőt igényel. Ezekhez kisegítő, alátámasztó eszközök (pl. háromláb, fúrótámasz, fejfeletti emelőcsiga) is használhatók.
Ugyanakkor egyes kézben használatos szerszámok lehetnek úgy kialakítva, hogy átmenetileg rögzíthetők legyenek. Ezeket a szerszámokat az egyidejűleg bemutatott rögzítő berendezéssel együtt is ide kell osztályozni, feltéve, hogy ezek továbbra is megfelelnek a ,,kézben használatos szerszámok''-kal szemben fentebb megadott követelményeknek.
A vtsz. alá tartozó egyes szerszámok kiegészítő berendezéssel lehetnek ellátva (pl. ventilátorral és porgyűjtőzsákkal a munkavégzés során keletkezett por eltávolítására és összegyűjtésére).
Nem tartoznak ide azok a készülékek és gépek, amelyek túl nagy tömegük, méretük stb. miatt nyilvánvalóan nem használhatók kézben a fentiekben leírt módon. Ugyancsak nem tartoznak ide azok a szerszámok sem (akár hordozhatók, akár nem), amelyeket talapzattal vagy más eszközzel láttak el, a falra, padhoz, padlóhoz stb. rögzítés céljából és azok sem, amelyeket sínen gördítés céljára szereltek fel (pl. vasúti talpfákat hornyoló és fúrógép).
Továbbá nem tartoznak ide azok az összeállítások sem, amelyek szerszámtartóból és egy vagy több szerszámból, valamint különálló, hajlékony tengellyel ellátott, szikragyújtású belső égésű motorból vagy elektromos motorból állnak; a szerszámtartót a 8466 vtsz. alá, a motort a flexibilis tengelyével a 8407 vagy 8501 vtsz. alá, a szerszámokat pedig jellegüknek megfelelő vtsz. alá kell osztályozni.
Az e vtsz. alá tartozó szerszámokat különféle anyagok megmunkálására használják különféle iparágakban.
A fent említett feltételeknek megfelelően ide tartoznak többek között:
(1) Fúrógépek, menetfúrógépek, lyukbővítő gépek.
(2) Furat-megmunkáló gépek, sziklafúrógépek és hasonlók.
(3) Csavarkulcsok, csavarhúzók, csavaranya-beállítók.
(4) Gyaluló, barázdáló, felületmegmunkáló és hasonló berendezések.
(5) Reszelő, köszörű-, csiszoló, fényező és hasonló gépek.
(7) Körfűrészek és láncfűrészek.
(8) Különböző típusú kalapácsok, mint a fejtő-, revétlenítő, tömörítő, szegecselő kalapácsok, betonvéső stb.
(9) Nyomószegecselő gépek, szegecskiverő gépek és hasonló, véső-működtetésű gépek.
(10) Fémlemezvágók (ollórendszerűek vagy kivágó típusúak).
(11) Homokdöngölők, öntőmag-eltávolítók, magkiemelők, öntödei öntvényvibrátorok.
(12) Útépítésnél vagy útkarbantartásnál használt földtömörítő döngölők.
(14) Betonvibrátorok, a beton folyásának és leülepedésének megkönnyítésére.
(16) Hidraulikusan működő kazánvízkő eltávolítók.
(17) Garázsban stb. használt sűrített levegővel működő zsírozó pisztolyok.
(18) Hordozható gépek, pl. fal, sarkok, elválasztó részek mentén vagy bokrok alatti fű vágására. Az ilyen gépek könnyű fémkeretben elhelyezett önálló motorral működnek, és a vágórészt általában vékony nylon szál alkotja.
(19) Hordozható sövénynyírók önálló motorral, meghajtó (merev vagy rugalmas) tengellyel és szerszámtartóval, valamint különböző cserélhető és a szerszámtartóba felszerelhető vágószerszámmal.
(20) A konfekció-ruházat iparban használatos textíliavágó berendezések.
(21) Gravírozó szerszámok.
(22) Elektromos kézi ollók, melyek egy rögzített vágóélt és egy mozgó vágóélt tartalmaznak, beépített elektromos motorral rendelkeznek, melyeket szabó- vagy kalaposműhelyekben, illetve háztartásokban használnak.
Figyelembe véve az alkatrészek osztályozására vonatkozó általános előírásokat (lásd a XVI. Áruosztályhoz tartozó Általános rendelkezéseket), az e vtsz. alá tartozó szerszámok alkatrészeit is ide kell osztályozni (a 84.66 vtsz. alá tartozó szerszámbefogók kivételével).
Nem tartoznak továbbá ide:
a) korongok és hasonlók köszörüléshez, élesítéshez, fényesítéshez, vágáshoz kerámiából, anyagból vagy tömörített (agglomerált) csiszolóanyagból (6804 vtsz.)
b) a 82. Árucsoportba tartozó szerszámok
c) légsűrítők (8414 vtsz.)
d) folyadék- vagy porszórók, kézi irányítású szórópisztolyok, homokfúvó készülékek és hasonlók (8424 vtsz.)
e) elektromos fűnyírók (8433 vtsz.)
f) Elektromechanikus háztartási készülékek (8509 vtsz.)
g) Elektromos borotvák, hajnyíró gépek és hajnyíró készülékek (8510 vtsz.)
h) Elektromechanikus kézi szerszámok orvosi vagy fogorvosi célokra (9018 vtsz.)''
8471.50 vtsz. alszám szövege:
Törölje a ,,8471.41 és 8471.49 alszám'' kifejezést és helyettesítse a ,,8471.41 vagy 8471.49 alszám'' kifejezéssel.
8473 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak továbbá ide:'' rész g) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,g) írógép- és hasonló szalagok orsón, kazettában vagy anélkül (az alkotó anyaguknak megfelelően osztályozandók, illetve a 9612 vtsz. alá amennyiben tintával átitatottak vagy más módon kezeltek lenyomatok előállításának céljából).''
8474 vámtarifaszám, ,,Nem tartoznak ide:'' rész g) pontja:
Törölje a g) pontot és vegye fel az alábbi új e) pontot:
,,e) betonvibrátorok (8467 vagy 8479 vtsz.)''
Nevezze át a jelenlegi e) és f) pontokat f) és g) pontokra.
8479 vámtarifaszám, (III) rész (11) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(11) Csavarozó- vagy kicsavarozó gépek és fémmag-eltávolítók. Nem tartoznak ide a 82. Árucsoportba tartozó kéziszerszámok, a pneumatikus, hidraulikus, illetve önálló elektromos vagy nem elektromos motorral rendelkező kéziszerszámok (84.67 vtsz.).''
8481.30 vtsz. alszám szövege:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,8481.30 – Visszacsapó szelep''
8481 vámtarifaszám, ,,Ide tartoznak olyanok mint'' rész (1) pontja:
Törölje és az alábbiakkal helyettesítse:
,,(1) Visszacsapó szelepek (pl. lengő visszacsapószelepek és golyósszelepek)''